Школа русского языка
Издательство "Златоуст" приглашает на Методический джем-сейшн Издательство "Златоуст" приглашает преподавателей на первый Методический джем-сейшн "Как работать с материалом учебника при подготовке занятия по РКИ", который пройдет 3 декабря 2021 года.
Что такое джем-сейшн?
Джем-сейшн (от англ. jam session) — совместная последовательная индивидуальная и общая импровизация на заданную тему (Википедия). Несколько экспертов в прямом режиме будут работать над созданием итогового продукта по заданной теме без предварительной подготовки. Т.е. в нашем случае - это разработка урока по конкретным параметрам на базе определенного учебника, параметры будут даны перед началом джема.
Работа группы экспертов будет разбита на этапы, после каждого этапа группа будет презентовать итоги, в конце мероприятия получится разработка (план урока) под конкретные данные.
В перерывах между презентацией будут выступления лекторов по теме джем-сейшна.

Участники могут:
- непрерывно следить за работой экспертной группы.
- смотреть презентацию экспертной группы по ключевым моментам и лекции.
Будут доступны записи обоих вариантов.
На джем-сейшне участники получают:
- алгоритм работы: от определения цели до итогового продукта,
- обоснование каждого этапа работы от экспертов,
- ответы на свои вопросы от экспертов и лекторов
- готовую модель работы в группе.
-
После джем-сейшна участники могут:
- получить чек-лист подготовки урока на материале учебника
- применить на практике полученные знания: выполнить практическое задание - создание собственного урока на материале учебника - и получить комментарий экспертов
- пройти тест и получить итоговый документ (сертификат или удостоверение).
Информация и регистрация: https://mirrki.ru/jamRKI
Эксперты:
Голубева А.В. - главный редактор издательства "Златоуст", к.ф.н. – руководитель группы
Горбенко В.Д. – директор Центра русского языка как иностранного Высшей школы международных образовательных программ СПбПУ, соавтор пособия "Поколение 3,14", к.ф.н.
Гуськова Е.В. - соискатель кафедры дидактической лингвистики и теории преподавания РКИ. Преподаватель РКИ в Едитепе (Стамбул), автор учебного пособия "По-русски – легко!"
Мозелова И.В. – автор учебно-методических комплексов "Русский сувенир", "Новый сувенир", "Сюрприз"; преподаватель русского языка в Denis' School, аспирантка в РУДН, владелец интернет-магазина учебной литературы Mozi-House
Эсмантова Т.Л. – автор учебного комплекса "Русский язык: 5 элементов"
Лекторы:
Козина Н.О. - заместитель главного редактора издательства «Златоуст», доцент кафедры иностранных языков МГТУ СТАНКИН, к.ф.н.
Сероштан М.И. - старший преподаватель Центра «Златоуст»
Веселовская Т.С. - научный сотрудник Лаборатории когнитивных и лингвистических исследований Гос. ИРЯ им. А. С. Пушкина, к.ф.н.
Документ на выходе
- удостоверение установленного образца
- сертификат Центра "Златоуст" на рус. и анг. языках
- без документа (слушатель)
Зарегистрироваться можно на: https://mirrki.ru/jamRKI 23 ноября 2021г.
|
Выражение «дойти до ручки», как известно, значит совсем опуститься, потерять человеческий облик. Мы часто употребляем это выражение именно в этом смысле, но, оказывается, что его происхождение имеет целых четыре версии.
|
|
Все знают, что русский язык чрезвычайно сложен для заучивания. Причем, некоторые вещи, требующие понимания, уяснить и родившимся в России непросто. Что уж говорить об иностранцах!
|
|
Ассоциация учителей литературы и русского языка (АССУЛ) завершила большой проект «Учим русский язык, обучаем на русском», который выполнялся при поддержке Министерства просвещения России. Разработано 50 программ дополнительного образования, организованы онлайн-курсы повышения квалификации на русском языке для педагогов колледжей и тех, кто получает среднее профессиональное образование в зарубежных странах, в первую очередь в странах СНГ.
|
|
Известно, что значение слова в языке со временем более или менее меняется и новый, измененный смысл слов может сильно отличаться от первоначального. Это связано с изменением в образе жизни и мышления людей.
|
|
22 ноября, в день рождения автора знаменитого «Толкового словаря живого великорусского языка» Владимира Ивановича Даля, в России отмечают День словарей. К этой дате в Яндексе провели исследование и собрали множество примеров изменений, произошедших в лексике русского языка с первой половины XX века до наших дней.
|
|
Толковый словарь живого великорусского языка был составлен в XIX веке. Туда вошли слова из повседневного обихода жителей разных уголков России. Нам они покажутся очень странными и смешными: тем любопытнее узнать их истинное значение.
|
|
Временами взрослые люди для усиления своих мыслей и более точной передаче эмоционального состояния могут использовать крепкие выражения. Сразу скажем, что все имеет право на существование. Проблема в точности выбора определения, правильности употребления и понимании допустимости использования в данном месте и данный момент. В русском языке есть много других языковых средств, красивых выражений, которыми можно заменить нецензурную лексику, не потеряв при этом эмоциональный окрас предложения.
|
|
Все славянские языки в большой мере похожи друг на друга. В этой мнимой похожести порой кроется подвох: похожим образом звучащее слово в другом языке может иметь противоположный по значению смысл, что иногда чревато курьезами.
|
|
24 мая – общепринятый праздник по славянской культуре и письменности. Он был объявлен «Днём славянской культуры и письменности» в 1985 году, когда отмечалось в СССР 1100-летие со дня смерти Мефодия.
|
|
В прошлом номере мы говорили о том, что многие пословицы и поговорки дошли до нас видоизмененными: часть из них потеряла свое окончание. С этими пословицами все понятно – в них только некоторая недоговоренность, и возвращенная часть усиливает смысл народной мудрости. Сложнее с теми пословицами и поговорками, смысл которых с утратой их второй части полностью изменился!
|
|
Современная речь богата различными словами, которые дошли до нас еще со времен наших предков. Некоторые из них мы считаем и употребляем как ругательные, но на самом деле они имеют совершенно другое значение.
|
|
Русско-хорватский и хорватско-русский словарь содержит около 13 000 русских слов в русско-хорватском разделе и около 11 000 слов в хорватско-русском. Предлагаемый лексический фонд полностью удовлетворяет потребности пользователей, которые хотят быстро и без особых усилий найти языковой эквивалент для общения.
|
Страницы< Предыдущая | Следующая > 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | |
Колонка редактора
|
|
В связи со сложившейся ситуацией сетевое издание www.ruskaljetopis.hr прекращает свое существование. Самые интересные рубрики и дальше будут пополняться на портале www.sarus.hr. Там же будет размещаться и ПДФ печатного издания журнала «Летопись», которое финансирует Совет по делам национальных меньшинств Республики Хорватии в рамках Конституционного закона о правах национальных меньшинств в РХ. До новых встреч «в эфире»! |
Литературная гостиная
|
|
«Лучше зажечь одну маленькую свечу, чем клясть темноту». Конфуций, V в. до н.э. |
Книжная полка
|
|
Евгений Водолазкин – прозаик, филолог, специалист по древнерусской литературе, обладатель премий «Большая книга» и «Ясная поляна», финалист «Русского Букера». Будучи знатоком русской истории, Водолазкин в своих книгах стирает временные рамки и находит в прошлом ответы на вопросы, которые мучат нас в настоящем. |
Анонс событий
|
|
Учащиеся русских школ в Великобритании, а также все русскоязычные дети могут присоединиться к конкурсу «Красивый почерк», организованный русской школой «Знание» и Консорциумом российского образования. |
Юридическая консультация
|
|
Dana 25. studenoga 2021. održana je 96. sjednica Savjeta za nacionalne manjine Republike Hrvatske. Članovi Savjeta razmotrili su rezultate dopunskih izbora za članove predstavničkih tijela jedinica lokalne i područne samouprave iz reda pripadnika nacionalnih manjina. |

|