Январь 2022


ISSN  1846-8756

Школа русского языка

Издательство "Златоуст" приглашает на Методический джем-сейшн

Издательство "Златоуст" приглашает преподавателей на первый Методический джем-сейшн "Как работать с материалом учебника при подготовке занятия по РКИ", который пройдет 3 декабря 2021 года.

Что такое джем-сейшн?

Джем-сейшн (от англ. jam session) — совместная последовательная индивидуальная и общая импровизация на заданную тему (Википедия). Несколько экспертов в прямом режиме будут работать над созданием итогового продукта по заданной теме без предварительной подготовки. Т.е. в нашем случае - это разработка урока по конкретным параметрам на базе определенного учебника, параметры будут даны перед началом джема.

Работа группы экспертов будет разбита на этапы, после каждого этапа группа будет презентовать итоги, в конце мероприятия получится разработка (план урока) под конкретные данные.

В перерывах между презентацией будут выступления лекторов по теме джем-сейшна. 

Участники могут:

- непрерывно следить за работой экспертной группы.
- смотреть презентацию экспертной группы по ключевым моментам и лекции.
Будут доступны записи обоих вариантов.

На джем-сейшне участники получают:

  • алгоритм работы: от определения цели до итогового продукта,
  • обоснование каждого этапа работы от экспертов, 
  • ответы на свои вопросы от экспертов и лекторов 
  • готовую модель работы в группе.
  •  

После джем-сейшна участники могут:

  • получить чек-лист подготовки урока на материале учебника
  • применить на практике полученные знания: выполнить практическое задание - создание собственного урока на материале учебника - и получить комментарий экспертов
  • пройти тест и получить итоговый документ (сертификат или удостоверение).

Информация и регистрация: https://mirrki.ru/jamRKI

Эксперты:

Голубева А.В. - главный редактор издательства "Златоуст", к.ф.н. – руководитель группы
Горбенко В.Д. – директор Центра русского языка как иностранного Высшей школы международных образовательных программ СПбПУ, соавтор пособия "Поколение 3,14", к.ф.н.
Гуськова Е.В. - соискатель кафедры дидактической лингвистики и теории преподавания РКИ. Преподаватель РКИ в Едитепе (Стамбул), автор учебного пособия "По-русски – легко!"
Мозелова И.В. – автор учебно-методических комплексов "Русский сувенир", "Новый сувенир", "Сюрприз"; преподаватель русского языка в Denis' School, аспирантка в РУДН, владелец интернет-магазина учебной литературы Mozi-House
Эсмантова Т.Л. – автор учебного комплекса "Русский язык: 5 элементов"

Лекторы:

Козина Н.О. - заместитель главного редактора издательства «Златоуст», доцент кафедры иностранных языков МГТУ СТАНКИН, к.ф.н.
Сероштан М.И. - старший преподаватель Центра «Златоуст»
Веселовская Т.С. - научный сотрудник Лаборатории когнитивных и лингвистических исследований Гос. ИРЯ им. А. С. Пушкина, к.ф.н.

Документ на выходе

- удостоверение установленного образца

- сертификат Центра "Златоуст" на рус. и анг. языках

- без документа (слушатель)

Зарегистрироваться можно на: https://mirrki.ru/jamRKI

23 ноября 2021г.

22 ноября, в день рождения автора знаменитого «Толкового словаря живого великорусского языка» Владимира Ивановича Даля, в России отмечают День словарей. К этой дате в Яндексе провели исследование и собрали множество примеров изменений, произошедших в лексике русского языка с первой половины XX века до наших дней.
Толковый словарь живого великорусского языка был составлен в XIX веке. Туда вошли слова из повседневного обихода жителей разных уголков России. Нам они покажутся очень странными и смешными: тем любопытнее узнать их истинное значение.
Временами взрослые люди для усиления своих мыслей и более точной передаче эмоционального состояния могут использовать крепкие выражения. Сразу скажем, что все имеет право на существование. Проблема в точности выбора определения, правильности употребления и понимании допустимости использования в данном месте и данный момент. В русском языке есть много других языковых средств, красивых выражений, которыми можно заменить нецензурную лексику, не потеряв при этом эмоциональный окрас предложения.
Все славянские языки в большой мере похожи друг на друга. В этой мнимой похожести порой кроется подвох: похожим образом звучащее слово в другом языке может иметь противоположный по значению смысл, что иногда чревато курьезами.
24 мая – общепринятый праздник по славянской культуре и письменности. Он был объявлен «Днём славянской культуры и письменности» в 1985 году, когда отмечалось в СССР 1100-летие со дня смерти Мефодия.
В прошлом номере мы говорили о том, что многие пословицы и поговорки дошли до нас видоизмененными: часть из них потеряла свое окончание. С этими пословицами все понятно – в них только некоторая недоговоренность, и возвращенная часть усиливает смысл народной мудрости. Сложнее с теми пословицами и поговорками, смысл которых с утратой их второй части полностью изменился!
Современная речь богата различными словами, которые дошли до нас еще со времен наших предков. Некоторые из них мы считаем и употребляем как ругательные, но на самом деле они имеют совершенно другое значение.
Русско-хорватский и хорватско-русский словарь содержит около 13 000 русских слов в русско-хорватском разделе и около 11 000 слов в хорватско-русском. Предлагаемый лексический фонд полностью удовлетворяет потребности пользователей, которые хотят быстро и без особых усилий найти языковой эквивалент для общения.
5 июня 2020 г., накануне Дня русского языка Дня рождения А.С. Пушкина состоялась Первая хорватская Олимпиада по русскому языку как иностранному. Организаторы I Олимпиады по русскому языку как иностранному в Хорватии были Россотрудничество в Хорватии, Хорватская ассоциация преподавателей русского языка и литературы и Центр «Институт Пушкина» Пула, Хорватия.
Наверняка многие не знают, что истинный смысл русских ругательств постепенно был утрачен. Происхождение ругательств в русском языке довольно интересно, и вы будете удивлены изначальному смыслу этих слов. Те слова, что мы используем в повседневной речи, не всегда совпадают с тем, что изначально задумывалось
Многие устойчивые выражения русского языка, которые мы употребляем не задумываясь, имеют свое весьма занимательное происхождение. Вот некоторые из них.
Na ovogodišnjem natjecanju mladih čitatelja u Drugoj osnovnoj školi u gradu Čakovcu učenici škole dopunske nastave po modelu „C“ oduševili su svojom interpretacijom ulomaka iz djela ruskih i sovjetskih pisaca.

Страницы

< Предыдущая  |  Следующая >

1 | 2 | 3 | 4 | 5 |

Колонка редактора
Катарина Тодорцев-Хлача
В сентябре в Загребе на литературном фестивале побывала нобелевский лауреат Светлана Алексиевич, которую сравнивают с Солженицыным. О вечере встречи с ней и интервью, которые она дала хорватским СМИ, можно подробнее прочитать в других разделах, а в своей колонке я хотела бы поговорить о другом.
Литературная гостиная
Муся влетела в наш дом с громким «Мяу!». Шустрые янтарные глазки быстро пробежали по своим будущим владениям и остановились на кошачьем домике. Пушистый комочек юркнул в круглое отверстие и слился с белой подстилкой.
Книжная полка
Катарина Тодорцев-Хлача
По уже устоявшейся традиции на форуме презентируются новые книги, авторы которых хорошо известны в Европе и за ее пределами.
Анонс событий
22 мая состоится II Олимпиада по русскому языку как иностранному на платформе Zoom. Организаторы конференции - Хорватская ассоциация преподавателей русского языка и литературы, Центр "Институт А.С. Пушкина" (философский факультет университета Пулы им. Юрая Добрилы) совместно с Представительством Россотрудничества в Хорватии.
Юридическая консультация
Dana 25. studenoga 2021. održana je 96. sjednica Savjeta za nacionalne manjine Republike Hrvatske. Članovi Savjeta razmotrili su rezultate dopunskih izbora za članove predstavničkih tijela jedinica lokalne i područne samouprave iz reda pripadnika nacionalnih manjina.
 
Фонд Русский мир
ЛЕТОПИСЬ, ISSN 1846-8756
ИЗДАТЕЛЬ
РУССКИЙ КУЛЬТУРНЫЙ КРУГ
www.ruskaljetopis.hr

Главный редактор
Катарина Тодорцева Хлача
rinahlača@gmail.com
ruskikulturnikrug@gmail.com
GSM +385 921753826
Модераторы
Катарина Тодорцева Хлача
Виктория Тодорцева
Отдел новостей и реклама
Виктория Тодорцева

Дизайн, фотографии
Елена Литвинова
Ненад Марьян Хлача
Корректура
Евгения Чуто (русский)
Ненад Марьян Хлача (хорватский)

Перевод
Катарина Тодорцева Хлача
Виктория Тодорцева

Техническая поддержка
Тимошенко Дмитрий
Интернет-журнал издается при содействии
Фонда «РУССКИЙ МИР»

Все авторские права защищены законом

Затраты на реализацию Проекта частично покрыты за счет Гранта, предоставленного фондом «Русский мир».
 
IMPESUM
LJETOPIS, ISSN 1846-8756
IZDAVAČ
SAVEZ RUSA RH
www.ruskaljetopis.hr

Glavna urednica
Katarina Todorcev Hlača
rinahlača@gmail.com
ruskikulturnikrug@gmail.com
GSM +385 921753826
Moderatori
Katarina Todorcev Hlača
Viktorija Todorceva

Odjel „Novosti iz Rusije“
i reklama
Viktorija Todorceva

Dizajn, fotografiji
Jelena Litvinova
Nenad Marijan Hlača
Lektura
Eugenija Ćuto (ruski)
Nenad Marijan Hlača (hrvatski)

Prijevod
Katarina Todorcev Hlača
Viktorija Todorceva

Tehnička podrška
Timoshenko Dmitrij
Časopis izlazi u skladu sa
«Zakonom o elektroničkim medijima»
NN 153/09, 84/11, 94/13, 136/13

Sva autorska prava zakonom su zaštićena

Glasilo izlazi uz financijsku potporu Savjeta za nacionalne manjine RH