Март 2021


ISSN  1846-8756

Литературная гостиная

„Zulejha otvara oči“ i „Volguna djeca“ Guzelj Jahine u Puli i Zagrebu

Jubilarni 25 Sa(n)jam knjige u Istri kao i uvijek privukao je brojnu publiku. Više od stotinu programa uz tristotinjak autora dočekali su svoje posjetitelje u 11 festivalskih dana. Knjige su bili dostupne po pristupačnim cijenama, a za četvrtstoljetno izdanje svi izdavači kao zahvalu za dugogodišnju suradnju s manifestacijom poklonili posjetiteljima dodatne popuste u sklopu posebne akcije "25 naslova za 25 godina Sajma".

Posebni gosti sajma, dobitnici najznačajnije nacionalne književne nagrade u Rusiji „Velika knjiga“ (Big Book, Большая книга)na susret sa svojim hrvatskim čitateljima došli 12. i 13. prosinca.

Guzel Jahina, jedna od najčitanijih književnica u Rusiji, na Sa(n)am knjige u Pulu došla sa svojim drugim romanom „Volgina djeca“ u izdanju nakladničke kuće Hena com. Ovo je drugi put da književnica osvaja prestižnu nagradu nakon što je prije četiri godine nju osvojio njezin prvi roman „Zulejha otvara oči“.

Guzelj Jahina (1977) ruska je književnica i redateljica tatarskog porekla. Diplomirala je na fakultetu za stane jezike Kazanjskog  državno-pedagoškog instituta i doktorirala na redateljskom Fakultetu za Moskovske filmske akademije. Njene kratke priče i poetski radovi objavljivani su u brojnim književnim časopisima.

Roman Zulejha otvara oči (2015) postao je književni događaj u Rusiji, a proglašen je za najbolji književno djelo na Međunarodnom sajmu knjiga u Moskvi 2015. Roman je dobio  najvažniju rusku književnu nagradu „Velika knjiga“ i nagradu „Jasna Poljana“, a bio je nominiran i za „Bukerovu“ nagradu. Roman je preveden na 17 jezika, a objavljen u 24 zemlje.

Građa prvog romana,  Zulejha otvara oči, temelji se na pričama bake, Tatarke raseljene za jedne od staljinističkih kampanja. Njezino je pripovijedanje odmah prepoznato kao iznimno u domaćoj javnosti, ali i u svijetu, pa je priča o nepravdi i boli, ali i ženskoj emancipaciji i životu koji se obnavlja, objavljena je i u Hrvatskoj. Za razliku od Solženjicina ili Varlama Šalamova, koji su o logorima govorili iz prve ruke, Jahina nudi novu perspektivu, pri čemu nije riječ tek o distanci. Kaže kako „nema sumnje u Staljinovu tiraniju“, ali i da „unatoč svemu što je proživjela moja baka je poštovala Staljina“: „Ta je tiha generacija apsorbirala sve teškoće ranih sovjetskih godina i radije je šutjela kako bi nas zaštitila“, pa „sada želimo sve sami shvatiti, trebamo se probiti kroz taj veo tišine“. I kada je pitaju hoće li pisati o suvremenoj Rusiji, ističe važnost suočavanja s prošlošću: „Možda je prerano, a možda nismo dovoljno sazreli za roman o modernom dobu“.

 

Njezin drugi roman „Volgina djeca“ (2018.) odmah nakon objave rasprodan je u više stotina tisuća primjeraka te je postao najčitanija domaća nova knjiga u Rusiji.

Za roman „Volgina djeca“ Guzelj Jahina također je dobila "Veliku nagradu Ivo Andrić" Andrićevog instituta u Andrićgradu (Višegrad) čime je nastavljena tradicija Instituta da se nagrađuju i stranci.

Odmah nakon prezentacije u Puli, roman je bio predstavljen u Zagrebu u Knjižnici Bogdana Ogrizovića.

U originalu roman ima simboličan naziv “Djeco moja” (Дети мои), kako se obraćala ruska carica Katarina Velika precima povolških Nijemaca, koji su se na njen poziv doselili u Rusiju. U romanu mi pratimo priču Jakoba Baha, učitelja njemačkog jezika i darovitog pisca bajki, a vremenski period obuhvaća dvadesetak godina izuzetno burne i dramatične ruske i sovjetske povijesti od 1918. do 30-ih godina prošlog stoljeća, te opisuje život njemačke autonomne zajednice na Volgi.

„Sve naše je na drugoj obali“ – napisao je Ivo Andrić. A junak Jakov Bah na drugo obali pronalazi ljubav, ženu, usvojenu kćerku i usvojenog sina. To je još i priča o njemačkom Povolžju – živopisnom, autentičnom, stvarnom svetu koji su stvorili došljaci u tuđoj zemlji, svijetu koji je danas izgubljen u prošlosti. Ovo je također priča o tome kako velika ljubav rađa strahove u našem srcu i u isto vrijeme nam pomaže da ih nadvladamo.

 

Kao i u Puli, prezentacija romana „Volgina djeca“ izazvala je veliki interes ljubitelja knjige, a Guzelj Jahina je jednostavnim riječima vrlo slikovito opisala kako se rađala zamisao prvog i drugog romana, kako je istraživala povijest i etnografsku baštinu povolških Nijemaca, gradila fabulu i što je bio konačni cilj i poruka čitatelju.

Sve u svemu knjige su prevedene na hrvatski i svatko tko želi saznati po čemu je roman postao toliko poznat može sam to istražiti.   

Katarina Todorcev Hlača

22 декабря 2019г.

Привет! Меня зовут Булулукова Есения, я переводчик, и 2 года назад мной было принято решение переехать на постоянное место жительство в Хорватию. И, казалось бы, это же Хорватия! Адриатическое море! Солнце! Морепродукты! Изобилие фруктов! Но... Не стоит путать туризм с постоянным местом жительства.
Начну с простого вопроса: «У кого-нибудь есть приятель, друг, подруга с синдромом Дауна? А у ваших детей?» Какое-то уверенное «нет» просто витает в воздухе. Я его чувствую. Мое поколение таких людей не видело. Государство позаботилось. Нас учили крепкой интернациональной дружбе, а про существование детей, физически отличавшихся от нас, мы просто не знали.
Vladimir Visocki jedna je od najblistavijih i, kako se danas uobičajilo govoriti, najznačajnih figura ruskog sovjetskog kulturnog života. Sigurno ne postoji ni jedan čovjek koji se, proživjevši tako kratak život od tek 42 godine, bavio tako velikim brojem aktivnosti, kao što su kantautorska pjesma, poezija, kazalište, film; i nije se time samo bavio nego je, za svoj rad na tim područjima, dobivao široko, doista svenarodno priznanje i ljubav.
Эта история случилась в Югославии, в этом сказочном уголке земли, в городке, который называется Дубровник. Был конец сентября - золотое время для всех, любящих одиночество отдыхающих, да и для жителей, потому что волны туристов схлынули в Италию, Германию, Францию и Россию и восстановилось подобие покоя. Даже музыка из ресторана звучала мягко и сентиментально.
Агапит, рождённый во Франкфурте-на-Майне, в семье русских эмигрантов, был очень светлым и отзывчивым человеком. Пришёл сразу по моей просьбе. С тех пор прошло почти четверть века. 28 мая 2020 он отошел в мир иной. Царство ему небесное!
Как бы безнадежна ни была ситуация, конец у нити всегда где-то есть
Холод… Он сковывает мысли, ледяными жгутами опутывает тело. Возможность думать исчезает, тихо тает в белом равнодушном мареве, осторожно обволакивающем, сулящем долгожданный покой.
Зимние коричневые листья невесело шуршат под ногами. Мы с кошкой прогуливаемся по лесу. Неожиданно вижу притаившуюся рысь.
Все русские классики, все сколько-нибудь крупные писатели дореволюционной России как-нибудь — с раздражением ли, с любовью ли, с твердой верой ли, — а пасхальной темы хотя бы раз в своем творчестве касались. Сто лет назад процветал даже особый жанр пасхального назидательного рассказа, и ему отдавали дань лучшие литераторы того времени.
Ništa nije, kao što su, zagrebačke jeseni, kad' se, starogradskim ulicama, prospu zreli kesteni...
Umjesto jednog učitelja sada nam u petom razredu predaje čak osam nastavnika. Novi smo i mi njima i oni nama. Osim trojice ponavljača koji su novi samo nama. Jednog, koji se zove Denis, nastavnici poznaju i previše dobro jer treći put pohađa peti razred.
Покой ночной в тандеме со стихами Я принимаю данность сиих уз И шепот из небес мне данный Вершит души моей пророческий союз.
Laureat Velike knjige Jevgenij Vodolazkin s romanom «Avijatičar» 2016. godine osvojio je drugo mjesto, dok je tri godine ranije nagradu osvojio njegov roman «Lavr» premijerno u hrvatskom prijevodu Naklade Ljevak predstavljen na pulskom 25. Sajmu knjiga u sklopu programa «Slavenski đardin».

Страницы

< Предыдущая  |  Следующая >

1 | 2 | 3 | 4 | 5 |

Колонка редактора
Катарина Тодорцева Хлача
Окончание 2020 года все ожидали с нетерпением и с юмором. На эту тему пошутили все известные и менее известные юмористы-профессионалы и юмористы-любители.
Литературная гостиная
Привет! Меня зовут Булулукова Есения, я переводчик, и 2 года назад мной было принято решение переехать на постоянное место жительство в Хорватию. И, казалось бы, это же Хорватия! Адриатическое море! Солнце! Морепродукты! Изобилие фруктов! Но... Не стоит путать туризм с постоянным местом жительства.
Книжная полка
Materijali izložbe „Ruski emigranti u kontekstu razvoja hrvatske znanosti i kulture” koju je udruga Vernisaž predstavila 2017 godine., uz veliko zalaganje članova udruge i stručnih suradnika postali su temelj knjige "Tragovima ruske emigracije po gradovima i mjestima Hrvatske”, koju je udruga izdala 2020.g.
Анонс событий
Юридическая консультация
Vlada Republike Hrvatske, na sjednici održanoj 30. prosinca 2020. godine, donijela je Odluku o donošenju Operativnih programa nacionalnih manjina za razdoblje 2021. – 2024.
 
Фонд Русский мир
ЛЕТОПИСЬ, ISSN 1846-8756
ИЗДАТЕЛЬ
РУССКИЙ КУЛЬТУРНЫЙ КРУГ
www.ruskaljetopis.hr

Главный редактор
Катарина Тодорцева Хлача
rinahlača@gmail.com
ruskikulturnikrug@gmail.com
GSM +385 921753826
Модераторы
Катарина Тодорцева Хлача
Виктория Тодорцева
Отдел новостей и реклама
Виктория Тодорцева

Дизайн, фотографии
Елена Литвинова
Ненад Марьян Хлача
Корректура
Евгения Чуто (русский)
Ненад Марьян Хлача (хорватский)

Перевод
Катарина Тодорцева Хлача
Виктория Тодорцева

Техническая поддержка
Тимошенко Дмитрий
Интернет-журнал издается при содействии
Фонда «РУССКИЙ МИР»

Все авторские права защищены законом

Затраты на реализацию Проекта частично покрыты за счет Гранта, предоставленного фондом «Русский мир».
 
IMPESUM
LJETOPIS, ISSN 1846-8756
IZDAVAČ
SAVEZ RUSA RH
www.ruskaljetopis.hr

Glavna urednica
Katarina Todorcev Hlača
rinahlača@gmail.com
ruskikulturnikrug@gmail.com
GSM +385 921753826
Moderatori
Katarina Todorcev Hlača
Viktorija Todorceva

Odjel „Novosti iz Rusije“
i reklama
Viktorija Todorceva

Dizajn, fotografiji
Jelena Litvinova
Nenad Marijan Hlača
Lektura
Eugenija Ćuto (ruski)
Nenad Marijan Hlača (hrvatski)

Prijevod
Katarina Todorcev Hlača
Viktorija Todorceva

Tehnička podrška
Timoshenko Dmitrij
Časopis izlazi u skladu sa
«Zakonom o elektroničkim medijima»
NN 153/09, 84/11, 94/13, 136/13

Sva autorska prava zakonom su zaštićena

Glasilo izlazi uz financijsku potporu Savjeta za nacionalne manjine RH