|
![]() | Май 2022
|
|
|||
ISSN 1846-8756
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Колонка главного редактора«Мухи отдельно, котлеты отдельно»В сентябре в Загребе на литературном фестивале побывала нобелевский лауреат Светлана Алексиевич, которую сравнивают с Солженицыным. О вечере встречи с ней и интервью, которые она дала хорватским СМИ, можно подробнее прочитать в других разделах, а в своей колонке я хотела бы поговорить о другом. Начнем с того, что давать интервью русскому журналу белорусская писательница, пишущая на русском языке (!), отказалась. Почему – не сложно догадаться. Однако речь не об этом. Речь о том, почему столь полярно разделился «русский мир»? С одной стороны — люди искусства, которые прекрасно умеют анализировать создавшуюся ситуацию и, как раз из-за этой своей способности, зачастую вынуждены покидать Россию или вот теперь и Белоруссию. С другой стороны — большая масса, которая, на удивление, выдает желаемое за действительное и искренне верит в утопию. Часто это происходит ровно до того момента, когда жернова государственной машины не подберутся совсем близко или уже захватят идеалиста. Вот тогда у него «открываются глаза», но примкнуть к противоположному лагерю бывает сложно. Перебежчиков нигде не любят. На вопрос хорватской журналистки, обращалась ли Алексиевич за поддержкой к коллегам из России, ответ меня даже не удивил. Было очень мало тех, кто откликнулся на ее письмо. Среди них, ожидаемо, Людмила Улицкая. Людей понять можно. Они живут в России, Белоруссии (члены единого Союзного государства), и у них нет никакого желания ссориться с власть имущими. Всем хорошо известна история борьбы с ветряными мельницами. Можно творить в «безопасной зоне», затрагивая вопросы морали, человеческих отношений и прошлого (прошлое, описываемое в «правильном» ключе, — беспроигрышная тема, подобно романам Гузель Яхиной). Те, кто не согласен, собираются в Будве под мотто «Русская культура вне России» и дискутируют на тему, «Спасет ли диаспора русскую культуру?» Очень бы хотелось надеяться, что спасет, так как нет ничего хуже автоцензуры, когда надо творить с оглядкой на «правильность» темы и ее описания. Это выжигает душу и желание вообще что-либо делать. Больше всего меня порадовал ответ Светланы Алексиевич на вопрос: «Почему она, наполовину белоруска, наполовину украинка, пишет на русском языке?» Порадовал в связи с тем, что в зале присутствовал ярый защитник украинофильства Джуро Видмарович, который меня своевременно обвинял в том, что у меня нет «национального самоопределения», в том смысле что между украинскими и русскими корнями я, самой собой разумеется, обязана была выбрать украинские. Ответ нобеловки, надеюсь, пояснил господину Видмаровичу (который, кстати, был женат на русской и имеет сына «полукровку»), что «космополитизм» — это не обязательно плохо. «Начнем с того, что я космополит, ощущаю себя, особенно после Чернобыля, жителем маленькой планеты Земля. Не чувствую разницу между французом и русским, итальянцем и каталонцем… Все мы люди, просто люди. Это политики хотят переместить нас в ложную реальность, где вместо любви миром правит ненависть». Около сорока лет она писала историю великой империи, где все говорили на русском языке. На русском с ней говорили в Душанбе, Ереване, Киеве и Москве… Она «историк советского времени», после которого остался «красный человек», которого она исследует и о котором пишет. Привязать это к какой-то одной национальности сложно, да и не нужно. Особенно выросшие в одной из трех славянских республик, России, Белоруссии и Украине (за исключением западной Украины), привыкли говорить и думать на русском языке, хотя многие из нас, особенно те, кто занимался культурой, прекрасно знают и украинский или белорусский язык. И мне лично совершенно непонятно, почему тот же Курков или Алексиевич должны оправдываться, что им легче писать на русском, хотя один считает себя украинцем, а другая – белоруской. Согласна с утверждением, что «язык возникает одновременно с нацией, является ее творением». Как писал основоположник языкознания В. Гумбольдт, «язык есть дыхание, сама душа нации». Однако Светлана Алексиевич (а и многие из нас) жила и работала в рамках необычной, искусственно созданной нации «гомо советикус», а языком этой нации был, естественно, русский – язык межнационального общения. Именно поэтому я сейчас против такого понятия, как соотечественники из бывшего СССР. Я предпочитаю разделять русскую и украинскую культуры, язык и традицию. А что касается политики, то я уже как-то цитировала фразу, найденную на просторах Интеренета: «Страна – это географическое понятие; государство – политическое, а родина – это культура, язык и традиция, это душа народа». Естественно, что люди, родившиеся и выросшие в СССР, привыкли считать эту страну своей родиной и русский язык — родным языком, даже если они принадлежат к другим национальностям, но давайте все-таки «мухи отдельно, котлеты отдельно». Катарина Тодорцев-Хлача 18 сентября 2021г.
Страницы < Предыдущая | Следующая > | Колонка редактора
Литературная гостиная
Книжная полка
Анонс событий
Юридическая консультация
|
ЛЕТОПИСЬ, ISSN 1846-8756
ИЗДАТЕЛЬ РУССКИЙ КУЛЬТУРНЫЙ КРУГ www.ruskaljetopis.hr Главный редактор Катарина Тодорцева Хлача rinahlača@gmail.com ruskikulturnikrug@gmail.com GSM +385 921753826 |
Модераторы
Катарина Тодорцева Хлача Виктория Тодорцева Отдел новостей и реклама Виктория Тодорцева Дизайн, фотографии Елена Литвинова Ненад Марьян Хлача |
Корректура
Евгения Чуто (русский) Ненад Марьян Хлача (хорватский) Перевод Катарина Тодорцева Хлача Виктория Тодорцева Техническая поддержка Тимошенко Дмитрий |
Интернет-журнал издается при содействии
Фонда «РУССКИЙ МИР» Все авторские права защищены законом Затраты на реализацию Проекта частично покрыты за счет Гранта, предоставленного фондом «Русский мир». |
IMPESUM
LJETOPIS, ISSN 1846-8756 IZDAVAČ SAVEZ RUSA RH www.ruskaljetopis.hr Glavna urednica Katarina Todorcev Hlača rinahlača@gmail.com ruskikulturnikrug@gmail.com GSM +385 921753826 |
Moderatori
Katarina Todorcev Hlača Viktorija Todorceva Odjel „Novosti iz Rusije“ i reklama Viktorija Todorceva Dizajn, fotografiji Jelena Litvinova Nenad Marijan Hlača |
Lektura
Eugenija Ćuto (ruski) Nenad Marijan Hlača (hrvatski) Prijevod Katarina Todorcev Hlača Viktorija Todorceva Tehnička podrška Timoshenko Dmitrij |
Časopis izlazi u skladu sa
«Zakonom o elektroničkim medijima» NN 153/09, 84/11, 94/13, 136/13 Sva autorska prava zakonom su zaštićena Glasilo izlazi uz financijsku potporu Savjeta za nacionalne manjine RH |