Июль 2020


ISSN  1846-8756

Событие месяца

Герои Иваны Брлич-Мажуранич снова заговорили по-русски

Самый популярный детский роман в Хорватии «Удивительные приключения подмастерья Хлапича» переведен и на русский язык. Инициаторами перевода стали «Мемориальный музей и библиотека Иваны Брлич-Мажуранич на Сушаке» в Риеке, общество «Русская культура» из Риеки, а также беллетрист, графический дизайнер и автор многочисленных рассказов и переводов Дмитрий Чегодаев, которому помогала его жена Алиса Вишневецкая.

В 2013 году исполнилось 100 лет со дня выхода в свет книги известнейшей хорватской писательницы Иваны Брлич-Мажуранич «Удивительные приключения подмастерья Хлапича».

Первую детскую писательницу впоследствии назовут хорватским Андерсеном и хорватским Толкиеном, дважды представят к награждению Нобелевской премией, а в 1937 году примут в действительные члены Академии наук. И тем не менее, настоящая популярность придет к ней после выхода в свет в 1913 году романа для детей «Удивительные приключения подмастерья Хлапича», в котором в полной мере проявилась ее удивительная способность понять и почувствовать душу ребенка, проникнуться чистотой и наивностью детского мира, где после преодоления всех преград добро обязательно побеждает зло.

Книга о том, как бедный подмастерье, путешествуя в течение семи дней, помогает старому молочнику разносить молоко, выручает из беды мальчика Марка, найдя две потерянные гусыни, остается без сапожек, которые крадет «черный человек», помогает крестьянам на сенокосе и, наконец, встречает Гиту, которая оказывается дочерью его хозяина-ремесленника, переведена почти на все европейские языки. В год ее 100-летнего юбилея, благодаря Дмитрию Чегодаеву и его супруге Алисе, в свет вышел перевод «Приключений Хлапича» на русский язык.

Интересно, что семья Иваны Брлич-Мажуранич столетиями была тесно связана с Россией. Ее отец, Владимир Мажуранич, и дядя, Антон Мажуранич, являлись действительными членами Российской академии наук. Как и многие члены ее семьи, Ивана знала русский язык, увлекалась русской культурой и литературой, хорошо разбиралась в искусстве, что, наряду с глубоким изучением славянской мифологии и дохристианского мира, оказало большое влияние на ее творчество. Последний раз ее книга «Рассказы из глубины времен» переведена на русский язык в начале 30-х годов прошлого века.

Инициаторами перевода на русский язык самого популярного детского романа в Хорватии стали «Мемориальный музей и библиотека Иваны Брлич-Мажуранич на Сушаке» в Риеке, общество «Русская культура» из Риеки, а также беллетрист, графический дизайнер и автор многочисленных рассказов и переводов Дмитрий Чегодаев, которому помогала его жена Алиса Вишневецкая.

В уютной гостиной Виллы Ружич книгу на русском языке представили гостям заведующий «Мемориальным музеем-библиотекой» Теодор де Канзиани и правнучка Иваны Брлич-Мажуранич Матильда Ружич.

Теодор де Канзиани подчеркнул, что переводчик проделал большую работу по ознакомлению с хорватской историей и литературой, так как книга была написана 100 лет назад, и ее было не так-то просто перевести на современный русский язык. Сам переводчик Дмитрий Чегодаев подтвердил слова директора музея, пояснив, что ему было интересно изучать историю Хорватии, которую плохо знают в России, и таким образом познакомить российских читателей с хорватской литературой. Именно для того чтобы привлечь внимание читателей, было очень важно перевести книгу современным, понятным, всем доступным языком.

 

Катарина Тодорцева Хлача

13 января 2014г.

U povodu obilježavanja Dana nacionalnih manjina Grada Zagreba 15. lipnja ispred fontana u Ulici hrvatske bratske zajednice održana je prezentacija Biltena aktivnosti nacionalnih zajednica u Zagrebu u 2019. godini.
Журнал русского национального меньшинства в Хорватии «Летопись» за 12 лет стал настоящим событием в жизни нашей диаспоры и тех хорватов, которые любят русскую культуру и традиции. В весьма сложной и напряженной политической обстановке, которая в настоящее время складывается в Хорватии, особенно после ее вступления в Евросоюз, и учитывая приверженность большинства населения к католической церкви, выпуск русскоязычного издания, одна из основных задач которого – укрепление «народной дипломатии», имеет решающее значение.
В честь 75-й годовщины Победы в Великой Отечественной войне 9 мая в Хорватии состоялись торжественные возложения венков и мемориальные мероприятия в память о воинах Красной армии, погибших в Югославии.
Dan pobjede nad fašizmom je jedan od najznačajnijih datuma u suvremenoj povijesti čovječanstva. Obilježavajući ovaj datum, odajemo počast svim žrtvama antifašističke borbe, koji su svoje živote dali za stvaranje boljeg, pravednijeg i tolerantnijeg društva. Zagreb, grad s kojim smo povezali svoje živote, nade i budućnost, bio je oslobođen 8. svibnja 1945. godine. Tog dana dvije brigade 45. divizije Druge armije prešle su Savu i oko 11 sati ušle u Zagreb. Istovremeno su prodrli u sam centar grada i borci Turopoljsko-posavskog odreda, iz sastava Desetog korpusa zagrebačkog, i zajedno s borcima 45. divizije zauzeli radio stanicu. Nešto poslije 13 sati svi stanovnici čuli su preko radio-stanice da je Zagreb napokon oslobođen.
В честь празднования 75-летия Победы, посол Российской Федерации в Хорватии Анвар Азимов вручил первую юбилейную медаль председателю Союза антифашистов Опатии, последнему узнику лагеря Освенцим Олегу Мандичу.
В первый день весны в мюнхенской «Сайдлвилле» состоялось мероприятие, совпавшее с последним днём русской Масленицы. Его можно было бы образно назвать «Вечером русской кухни», обильно сдобренной исторически-юмористическим соусом, изготовленным лично плодовитой писательницей Татьяной Куштевской, представившей свою новую книгу «Из кухни русских царей».
Zbog povećanog interesa javnosti i medija, Ministarstvo zdravstva i Hrvatski zavod za javno zdravstvo na svojim mrežnim stranicama objavljivat će najnovija saznanja u vezi koronavirusa. Navedena priopćenja sadržavat će aktualne podatke o broju oboljelih i savjete vezane uz sigurnost i zaštitu stanovništva.
U Parku Astronomskog centra Rijeka na Sv. Križu otkrivena je bista Jurija Gagarina, prvog čovjeka u svemiru. U sklopu svečanog programa koji se zbio u organizaciji Grada Rijeke, Astronomskog centra Rijeka i Veleposlanstva Ruske Federacije u RH, bistu Jurija Aleksejeviča Gagarina otkrili su zamjenik gradonačelnika Rijeke Marko Filipović, ruski veleposlanik Nj. E. Anvar Azimov te kozmonaut Anatolij Pavlovič Arcebarskij.
Санкт-Петербургский государственный театр песни и танца «МОРОШКА» является абсолютно уникальным явлением в петербургской культуре – впервые в истории Ленинграда-Петербурга появилась профессиональная труппа, работающая в народно-сценическом жанре и имеющая в своем составе три равноправных творческих цеха – балет, оркестр русских инструментов и ансамбль вокалистов.
В отличии от привычного нам европейского нового года, который наступает 1 января, начало Китайского нового год рассчитывается по лунному календарю - это второе новолуние после зимнего солнцестояния. Таким образом, китайский новый год 2020, а вместе с ним и год Белой Металлической Крысы наступил 25 января 2020 года в 00 часов 03 минуты.
Zagrebačko Gradsko dramsko kazalište Gavella novu sezonu 2019./2020. Otvorilo je predstavom „Malograđani“ Maksima Gorkog koju je režirao kontroverzni redatelj Paolo Magelli.
U Zagrebačkoj katedrali 8. siječnja pet zborova nacionalnih manjina održalo je božićni koncert u organizaciji Koordinacije savjeta i predstavnika nacionalnih manjina Grada Zagreba.
Koordinacija vijeća i predstavnika nacionalnih manjina Grada Zagreba dodijelila je 17. prosinca u palači Dverce u Zagrebu zahvalnice najzaslužnijoj medijskoj kući, emisiji i novinaru za praćenje manjinskih događaja u Zagrebu.

Страницы

< Предыдущая  |  Следующая >

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |

Колонка редактора
Начитавшись всего и вся о коронавирусе и пройдя фазу «ой, что делать? ой, что делать?», я решила выработать для себя стратегию профилактики, которая, кстати, может помочь и в случае гриппа и всех последующих вирусов, которые периодически появляются, и почему-то все из Китая.
Литературная гостиная
Как бы безнадежна ни была ситуация, конец у нити всегда где-то есть
Книжная полка
Autorica ne štedi ni sebe ni druge, otkriva ono što bi mnogi rado prešutjeli jer smatra da ličnost stvaraju i udarci i kušnje. A ona upravo o kušnjama i udarcima piše u ovoj knjizi, a njih je, vidjet ćete, bilo mnogo.
Анонс событий
Для тех, кто любит читать российскую прессу далко от родины, популярное издание „Аргументы и Факты Европа“ , принимая во внимание, что сейчас сложно купить печатное издание в киоске, предлагает оформить юбилейную подписку на 25 номеров газеты „Аргументы и Факты Европа“ за 45 евро.
Настоящее Положение определяет условия, порядок организации и проведения Международного творческого конкурса «Всемирный Пушкин» (далее – Конкурс), посвященного в 2020 году 75 - летию Победы советского народа в Великой Отечественной войне.
Юридическая консультация
Наконец-то народные избранники в Думе занялись вопросом русских, проживающих в Российской Федерации и составляющих 80 процентов населения. Мне это особенно приятно, поскольку я уже неоднократно обращала внимание читателей, что русские и россияне или русскоязычные - это не одно и то же. Мое внимание привлекло предложение по поправке в Конституцию Константина Затулина.
 
Фонд Русский мир
ЛЕТОПИСЬ, ISSN 1846-8756
ИЗДАТЕЛЬ
РУССКИЙ КУЛЬТУРНЫЙ КРУГ
www.ruskaljetopis.hr

Главный редактор
Катарина Тодорцева Хлача
rinahlača@gmail.com
ruskikulturnikrug@gmail.com
GSM +385 921753826
Модераторы
Катарина Тодорцева Хлача
Виктория Тодорцева
Отдел новостей и реклама
Виктория Тодорцева

Дизайн, фотографии
Елена Литвинова
Ненад Марьян Хлача
Корректура
Евгения Чуто (русский)
Ненад Марьян Хлача (хорватский)

Перевод
Катарина Тодорцева Хлача
Виктория Тодорцева

Техническая поддержка
Тимошенко Дмитрий
Интернет-журнал издается при содействии
Фонда «РУССКИЙ МИР»

Все авторские права защищены законом

Затраты на реализацию Проекта частично покрыты за счет Гранта, предоставленного фондом «Русский мир».
 
IMPESUM
LJETOPIS, ISSN 1846-8756
IZDAVAČ
SAVEZ RUSA RH
www.ruskaljetopis.hr

Glavna urednica
Katarina Todorcev Hlača
rinahlača@gmail.com
ruskikulturnikrug@gmail.com
GSM +385 921753826
Moderatori
Katarina Todorcev Hlača
Viktorija Todorceva

Odjel „Novosti iz Rusije“
i reklama
Viktorija Todorceva

Dizajn, fotografiji
Jelena Litvinova
Nenad Marijan Hlača
Lektura
Eugenija Ćuto (ruski)
Nenad Marijan Hlača (hrvatski)

Prijevod
Katarina Todorcev Hlača
Viktorija Todorceva

Tehnička podrška
Timoshenko Dmitrij
Časopis izlazi u skladu sa
«Zakonom o elektroničkim medijima»
NN 153/09, 84/11, 94/13, 136/13

Sva autorska prava zakonom su zaštićena

Glasilo izlazi uz financijsku potporu Savjeta za nacionalne manjine RH