ISSN 1846-8756   Октябрь 2021
Школа русского языка

Зачем ребёнку учить русский язык, если он не живёт в России?

МНЕНИЕ ПЕДАГОГА: Русский язык вне России - быть или не быть? или Еще раз про мотивацию!

«Уж сколько раз твердили миру…», что чтобы ребёнок хорошо учился и учил русский язык, - нужна мотивация. Но каждый педагог и родитель на мотивацию смотрит со своей колокольни, часто забывая, что ее основа – интересы ребенка.

Итак, зачем ребёнку учить русский язык, если он не живёт в России? Только для того, чтобы разговаривать с мамой, папой, с бабушкой и дедушкой? Зачем ребёнку учиться читать и писать на русском языке? Затем, чтобы быстро написать SMS маме, папе, бабушке или дедушке? А если родители и другие предки свободно говорят на языке страны пребывания? Что тогда? Если нет сверстников для оптимального развития живой русской речи? Тогда есть интернет, говорящий на всех языках мира, в т.ч. на русском. И есть «контент», который доступен исключительно носителям русского языка. Например, фильмы, музыка… ВКонтакте))

- И это всё? - спросят многие с удивлением.

- Конечно не всё! Но это – самое главное с точки зрения ребенка, – отвечаю я.

- А как же великая русская литература, древняя русская культура?..

- Это уже вторично с позиции детей.

Такую (или примерно такую) позицию разумного взрослого озвучила доктор Марина Низник, рассказывая о своём новом учебнике на встрече в Российском культурном центре в Тель-Авиве (Израиль). Сама Марина преподаёт в Тель-Авивском университете; отлично знает иврит и английский. Но эти языки навсегда останутся для нее иностранными. А русский – родной, потому что это – язык матери. Точно так же и для меня и для многих из вас, дорогие читатели, с русским языком связана большая часть жизни (моей жизни, не жизни моих детей). И я хочу, чтобы дети общались со мной на русском языке. Потому что это нужно мне для поддержания целостности моего мира!

А нужно ли это детям? С их личной точки зрения - нет. Особенно, если они рождены вне России и никогда там не бывали, если у них нет русскоязычных друзей за пределами страны их проживания.

- Как же так? - Я уже слышу возмущённые возгласы учителей и родителей. - Россия – огромная стана, миллиарды человек разговаривают на русском. Если знаешь русский, можно поступить учиться в российский вуз. А великая русская литература? А Пушкин, Толстой, Лермонтов?

- Да. Всё правильно. Но не для ребёнка. Он не думает о вузе и мировой литературе, подобно тому, как мы в большинстве своем не думаем о жизни после смерти. А вот связь с родственниками, которые не знают языка страны его проживания – это важно. Как и получение полезных для ребенка (с т.з. ребенка) благ из русскоязычного интернета.

В книге Джулии Дирксен «Искусство обучать» автор говорит о том, что существует два вида мотивации: внутренняя и внешняя. Внутренняя мотивация – это когда человек сам понимает, что ему нужно что-то сделать. Внешняя мотивация - это когда человека к этому «чему-то» принуждают другие, не учитывая его личных мотивов и интересов. В нашем случае мама приводит ребёнка на урок русского языка, не проговорив с ним (не продемонстрировав ему на доступных и интересных для него примерах) – почему, зачем, … ему это может быть (а может и не быть!) интересно, полезно… Чтобы вывод о том, пойти или не пойти на русский язык, сделал сам ребенок, а не его родители.

Я провела эксперимент, опросив на самом первом уроке всех детей в своем «русском» классе (6-11 лет): «Зачем ты здесь, на уроке русского языка?» Примерно 80% детей ответили, что их привела мама, т.е. пришли не по своей воле – это внешняя мотивация. Примерно 20% детей из этих 80% добавили, что лучше бы сидеть дома и смотреть телевизор. Эти дети были настроены агрессивно против изучения русского языка. Но были и ещё примерно 20%, которые сами понимают, зачем им русский язык, и хотят его учить. Дети с внутренней мотивацией. Вот их ответы:

«Если я не буду знать русский, я не смогу разговаривать с бабушкой и дедушкой. Они живут не в Израиле и не знают иврит. Ещё я не смогу разговаривать со своим братом, который тоже не живёт в Израиле»

«Если я не буду знать русский язык, мне трудно будет разговаривать с мамой, папой и бабушкой. Они не очень хорошо знают иврит. Им трудно читать и писать на иврите. Мне нужно научиться писать на русском, чтобы я мог писать SMS по телефону родителям и бабушке»

Остальные дети (те 80%, которые высказались против изучения русского языка) смотрели на мотивированных одноклассников как на инопланетян, говоря:

- Мои родители хорошо знают иврит. И читают, и пишут на иврите.

- Моя бабушка тоже умеет хорошо говорить на иврите.

- А почему ваши родители не владеют ивритом? Они плохо учились? Они не работают?

(Хочу отметить здесь, что от владения взрослыми языком страны проживания во-многом зависит и статус их детей в детском и взрослом сообществе. Так что, учить язык страны обязательно!)

В классе я конечно этого не сказала, а начала рассказывать детям о разнице в освоении языка в детском и изучении его во взрослом возрасте; об эмоциональном наполнении слов родного и относительной безэмоциональности лексики иностранного языка. О том, что выученные во взрослом возрасте языки теряют свой «вкус», «запах» и «цвет». Дети очень внимательно меня слушали. Думаю, что они прониклись пониманием того, как важно учить русский в детстве, даже если родители хорошо говорят на иврите.

Второй пункт в защиту русского языка я выдвинула неожиданный: сложность русского языка. (Внимание! Не повторяйте этот опыт с иностранцами, изучающими русский как иностранный! С билингвами – приводите аргумент только тогда, когда в группе есть шахматисты, а для поступления в вуз в вашей стране необходимы математические компетенции и логическое мышление.)

Итак, русский язык – это трудный в изучении язык, он сложнее иврита и английского. (Многие дети уже начали изучать английский язык.) Как только я это произнесла, посыпались вопросы:

- Зачем ты (в Израиле все на «ты»; учителя - не исключение) хочешь испортить нам жизнь? Мы итак не хотим учить русский!

- Это, как игра в шахматы, - я начала объяснять специально издалека. (В группе несколько детей занимаются шахматами.) - Шахматы – это игра, это интересно.

- А русский – это не игра, это трудно и неинтересно, - возражают дети.

- Для чего вам учиться играть в шахматы? – спрашиваю детей.

Дети примолкли и, видимо, никак не могут сформулировать точный ответ. Тогда я сама отвечаю на этот вопрос:

- Умение играть в шахматы помогает логически мыслить, уметь предвидеть ситуацию. Дети, умеющие играть в шахматы, лучше отвечают на математике, лучше решают логические задачи. (Дети в Израиле знают, что после окончания школы, чтобы поступить в университеты страны необходимо сдавать психотест, где требуется быстрое умение решать логические и математические задачи.) Значит, игра в шахматы – это важно, несмотря на то, что игра сложная.

Дети (все!) со мной согласились.

- Русский язык, как я уже сказала, тоже сложный. Значит, и он тоже может чем-то помочь вам в учёбе? Чем?

Дети притихли и слушали очень внимательно. А я стала рассказывать об исследованиях, которые проводил Хайфский университет. И что в результате этих исследований учёные выяснили, что те дети, которые не только умеют разговаривать на русском языке, а ещё читать и писать на нем, лучше других успевают по математике, по английскому языку и даже по ивриту в обычной школе.

Это произвело впечатление на моих учеников! (Все хотят быть лучшими.)

И вот уже в глазах детей владение русским языком – то же самое, что обладание некой «волшебной палочкой». (Дети знакомы с книгой/ фильмом про Гарри Поттера), которая поможет хорошо учиться в израильской школе и быть успешными в Израиле. А ещё, что такая «волшебная палочка» доступна не всем, а только тем, у кого хотя бы один из родителей знает русский язык (у детей сильно развито конкурентное мышление!). Это означает, что внешняя мотивация, когда мама заставляет прийти на урок и учить русский, постепенно переходит во внутреннюю мотивацию, когда сам ребёнок понимает важность того, что он изучает. Ура! Цель достигнута!

Но «битва» далеко не выиграна. Потому что есть второй «фронт» - работа с родителями.

Самые частые ответы родителей на вопрос «Что вы делаете, чтобы ваш ребёнок знал русский язык?»

Читаю книги на русском.

Включаю мультики/ фильмы на русском дома.

Вожу в «русскую» школу/ кружок.

Говорим дома на русском.

Ездили в Россию во время летних каникул.

Всё это хорошо и правильно. Иногда все эти методы работают, но в последнее время они то и дело дают осечку. Почему?

Тут я вспоминаю книгу американского психиатра Росса Кэмпбелла «Как по-настоящему любить своего ребёнка?». Кэмпбелл проводит множество консультаций для детей и родителей, и эти консультации он описывает в книге. Вот к нему на консультацию приходят девочка – подросток с родителями. Родители жалуются на девочку, что она стала плохо себя вести. Родители не понимают причину плохого поведения дочки. Ведь они всё делали для ребёнка: оплачивали кружки, поездки, одевали, обували, создавали хорошие условия для жизни. А значит (по их мнению) – любили ребёнка. Но девушка считает, что все эти действия никак не относятся к проявлению любви. Она считает, что родители её не любят и наплевательски к ней относятся. Чтобы привлечь внимание родителей, она и начала себя плохо вести. Вывод: понятия о проявлениях любви у ребёнка и у родителей - разные.

Какая связь между описанным случаем из книги и мотивацией учить русский язык?

Для ребёнка (с т.з. ребенка) все условия, которые ему создают родители для учебы, не являются мотивацией, так как не отвечают его запросам и потребностям (а отражают потребности и интересы взрослых). Что же будет мотивировать детей (каждого конкретного ребенка в отдельности)? Как думаете вы? Каковы ваши аргументы в пользу освоения и усвоения русского языка?

Светлана Горячева, Израиль

22 апреля 2017 г.

Правила речи благородных господ

Временами взрослые люди для усиления своих мыслей и более точной передаче эмоционального состояния могут использовать крепкие выражения. Сразу скажем, что все имеет право на существование. Проблема в точности выбора определения, правильности употребления и понимании допустимости использования в данном месте и данный момент. В русском языке есть много других языковых средств, красивых выражений, которыми можно заменить нецензурную лексику, не потеряв при этом эмоциональный окрас предложения.

«Позор! Полиция воруе!»

Все славянские языки в большой мере похожи друг на друга. В этой мнимой похожести порой кроется подвох: похожим образом звучащее слово в другом языке может иметь противоположный по значению смысл, что иногда чревато курьезами.

24 мая День славянской письменности и культуры

24 мая – общепринятый праздник по славянской культуре и письменности. Он был объявлен «Днём славянской культуры и письменности» в 1985 году, когда отмечалось в СССР 1100-летие со дня смерти Мефодия.

«Старый конь борозды не испортит?»

В прошлом номере мы говорили о том, что многие пословицы и поговорки дошли до нас видоизмененными: часть из них потеряла свое окончание. С этими пословицами все понятно – в них только некоторая недоговоренность, и возвращенная часть усиливает смысл народной мудрости. Сложнее с теми пословицами и поговорками, смысл которых с утратой их второй части полностью изменился!

Кого на Руси называли...

Современная речь богата различными словами, которые дошли до нас еще со времен наших предков. Некоторые из них мы считаем и употребляем как ругательные, но на самом деле они имеют совершенно другое значение.

Русско-хорватский и хорватско-русский словарь вышел в издательстве «Доминович»

Русско-хорватский и хорватско-русский словарь содержит около 13 000 русских слов в русско-хорватском разделе и около 11 000 слов в хорватско-русском. Предлагаемый лексический фонд полностью удовлетворяет потребности пользователей, которые хотят быстро и без особых усилий найти языковой эквивалент для общения.

Первая хорватская Международная олимпиада по русскому языку как иностранному

5 июня 2020 г., накануне Дня русского языка Дня рождения А.С. Пушкина состоялась Первая хорватская Олимпиада по русскому языку как иностранному. Организаторы I Олимпиады по русскому языку как иностранному в Хорватии были Россотрудничество в Хорватии, Хорватская ассоциация преподавателей русского языка и литературы и Центр «Институт Пушкина» Пула, Хорватия.

Смысл русских ругательств, который был утрачен

Наверняка многие не знают, что истинный смысл русских ругательств постепенно был утрачен. Происхождение ругательств в русском языке довольно интересно, и вы будете удивлены изначальному смыслу этих слов. Те слова, что мы используем в повседневной речи, не всегда совпадают с тем, что изначально задумывалось

Откуда это выражение?

Многие устойчивые выражения русского языка, которые мы употребляем не задумываясь, имеют свое весьма занимательное происхождение. Вот некоторые из них.

10. Smotra stvaralaštva djece i mladeži ”Ruska riječ”

Na ovogodišnjem natjecanju mladih čitatelja u Drugoj osnovnoj školi u gradu Čakovcu učenici škole dopunske nastave po modelu „C“ oduševili su svojom interpretacijom ulomaka iz djela ruskih i sovjetskih pisaca.

Как изучать русский язык через «Инстаграм»

Преподаватель русского языка из США Екатерина Бурвикова придумала оригинальную методику преподавания русского языка как иностранного. Она обучает своих студентов через «Инстаграм». Недавно она поделилась своей методикой с коллегами из других стран на конференции по русскому языку, которая состоялась в Пскове. А в интервью «Русскому миру» рассказала, как мотивировать современных студентов изучать русский язык.

В начале было слово...

История возникновение славянской азбуки

15 занимательных фактов о русском языке

Cлова бык и пчела — однокоренные. Слов, начинающихся с буквы Й, в нашем языке целых 74. А в Книге рекордов Гиннесса зафиксировано слово длиною в 35 букв.

Колонка редактора
Катарина Тодорцев-Хлача

«Мухи отдельно, котлеты отдельно»

В сентябре в Загребе на литературном фестивале побывала нобелевский лауреат Светлана Алексиевич, которую сравнивают с Солженицыным. О вечере встречи с ней и интервью, которые она дала хорватским СМИ, можно подробнее прочитать в других разделах, а в своей колонке я хотела бы поговорить о другом.

Литературная гостиная

«Вот такая правда жизни». Встреча с лауреатом Нобелевской премии Светланой Алексиевич

Центральным событием проходившего в Загребе с 5 по 11 сентября «Фестиваля литературы» стала встреча читателей с лауреатом Нобелевской премии Светланой Александровной Алексиевич. Все 5 книг белорусской писательницы и борца за права человека и демократию художественно-документального цикла «Голоса утопии»: «У войны не женское лицо», «Цинковые мальчики», «Чернобыльская молитва», «Время секонд хэнд» и «Последние свидетели» переведены на хорватский язык.

Книжная полка
Agata Klinar Medaković

Predstavljena knjiga Nine Mikšić „Moja ruska priča“

U Slovenskom domu Zagreb održano je predstavljanje knjige Moja ruska priča, autorice Nine Mikšić.

Анонс событий

II Олимпиада по русскому языку как иностранному пройдет в Хорватии

22 мая состоится II Олимпиада по русскому языку как иностранному на платформе Zoom. Организаторы конференции - Хорватская ассоциация преподавателей русского языка и литературы, Центр "Институт А.С. Пушкина" (философский факультет университета Пулы им. Юрая Добрилы) совместно с Представительством Россотрудничества в Хорватии.

Юридическая консультация

Na snagu stupa novi Pravilnik o polaganju ispita iz poznavanja hrvatskoga jezika i latiničnog pisma u postupku odobrenja dugotrajnog boravišta

Pravilnikom se propisuje način i troškovi polaganja ispita iz poznavanja hrvatskog jezika i latiničnog pisma u postupku odobrenja dugotrajnog boravišta u Republici Hrvatskoj, prijava i povlačenje prijave za polaganje ispita, način provedbe ispita, provedba ispita ako je riječ o pristupnicima s posebnim potrebama, prava pristupnika koji su prijavili polaganje ispita, ispitni rokovi te obveze vezane uz čuvanje ispitne dokumentacije.

 
Фонд Русский мир