ISSN 1846-8756   Декабрь 2021
Литературная гостиная

Vladimir Vysocky: bard, glumac, pjesnik, genije, huligan, vizionar, buntovnik

Vladimir Vysocky: bard, glumac, pjesnik, genije, huligan, vizionar, buntovnik, ukratko – POJAVA, glas naroda u to vrijeme dok cijeli Sovjetski Savez nalikovao na „Arhipelag Gulag“. 

Izreka kaže „našao se u krivo vrijeme na krivom mjestu“. Za Vysockog je vrijedilo upravo obrnuto, on se „dogodio“ u pravo vrijeme i na pravom mjestu jer, izgleda, da bez tog mjesta i vremena ne bi se rodile mnoge njegove pjesme ali, nažalost, platio je to životom.

Intelektualci su trn u oku svake vlasti ali tek koje je to „stablo“ u oku totalitarnom režimu koji narod drži iza željezne zavjese, režimu koji preferira ne sposobne i izuzetne nego podobne i prosječne.

Njegove pjesme su se zapisivale na kućne magnetofone i potajice su se slušale u privatnim stanovima, njih su pjevali studenti i radnici, a u kazalište na Taganki gdje je Vladimir Vysockij utjelovio na kazališnim daskama najneobičnijeg Hamleta svih vremena, mjesecima unaprijed su bile prodane karte.

Doduše, bilo bi licemjerno tvrditi da je Vysockij bio neki obrazac mučenika i sovjetskog Prometeja. Bio je čovjek od krvi i mesa koji je, nažalost, stradao od istog poroka koji je stalno ismijavao u svojim pjesmama.

Svaki Rus ima svog Vysockog, ali posebno je blizak i razumljiv taj kojeg je opisala Marina Vlady, francuska glumica ruskog podrijetla, posljednja žena Vysockog, u svojoj knjizi „Vladimir ili prekinuti let“. Nakon smrti Vysockog mnogi su postali njegovi najveći „prijatelji“, te su se usudili omalovažavali njezinu ulogu u životu barda, ali sve te ljubomorne ispade sam Vladimir Vasocky je precrtao jednom jedinom rečenicom iz svoje posljednje pjesme koju je napisao mjesec i pol do smrti.

Я жив, двенадцать лет тобой храним.               

Živ sam jer me čuvaš dvanajest godina

Sve bitno što se može doznati o odioznoj, neordinarnoj osobi kojoj su bili tijesni svi okviri, piše u knjizi Marine Vlady. Tko može ispričati više od žene koja voli? Zli jezici su spletkarili da pjesnik nju oženio samo da može putovati van granica Sovjetskog Saveza. Neka je tako! Ali zbog čega je ona, već tada poznata francuska glumica, zamijenila komoditet Pariza za stančić na rubu Moskve (koji su čekali 6 godina!!!), te dugih 12 godina bila pored njega kako se veli u dobru i zlu, i to takvom zlu da većina žena neće pristati da to podnosi ni za sva blaga svijeta. Žrtva i ljubav – to je ono što se, izgleda, traži od žena genijalnih ljudi.

Ali, krenimo redom, kroz citate iz knjige, kroz život najpopularnijeg ruskog  barda XX stoljeća.

„Na slici lijepi plavokosi i sivooki dječačić, znatiželjno gleda u objektiv. Slikano je u Njemačkoj, gdje se nalazi garnizon sovjetske vojske. Ti imaš sedam godina. Majka, koja je bila s tobom za vrijeme rata, odlučila je poslati te ocu – oficiru. Njegova druga žena te odmah zavoljela, a kako nije mogla imati djece, ti ćeš postati za nju jedinim i jedinstvenim. Bez obzira na žudnju za majkom, odmah si shvatio i prihvatio privilegiranost svog položaja – odjeven si kao princ, maćeha te mazi i ispunjava želje. Istina, dok djeca u tvojoj domovini uče živjeti prema pravilima staljinističke epohe, tebe odgajaju na surogatu tih dogmi. U tvojem zatvorenom krugu desetak obitelji živi u atmosferi stalnog uzajamnog nadzora. Sve smrdi na licemjerje pomiješano s vodkom. Jače no što djeca tvoje generacije, ti osjećaš sovjetski način života; klevetu, uobraženost, despotizam. Mnogo kasnije ti ćeš sve to žigosati u svojim pjesmama.

Ovakva nepodnošljiva sredina u pravilu osakati duh i dušu normalnog čovjeka koji se guši u močvari intriga, podobnosti i dodvoravanja. Mnogi iz te generacije su se slomili, a da nitko nije saznao njihova imena. Vysocky je imao sreće, njegov talent je eskalirao autorskim tekstovima, strastvenom glumom na rubu iznemoglosti, jedinstvenim izvođenjem vlastitih stihova uz gitaru. Njegov promukao glas znao je i volio svaki stanovnik države koja se prema Vysockom ponašala gore od maćehe.

Marina Vladi je najtočnije opisala kako je radio i kakve pjesme je pisao Vysocky.

„Ti radiš dan i noć. Ujutro ti odlaziš u kazalište na probu, danju snimaš film ili održavaš koncert, navečer glumiš u predstavi, a noću pišeš svoje stihove. Spavaš najviše četiri sata, ali, čini se, tebe ne zamara takav pakleni ritam, život kipi u tebi.

Neki misle da si bio mornar – tako istinito si ispričao u svojim pjesmama o njihovim radostima i nedaćama. Stvarno, netko bi trebao proživjeti pedeset života da bi ljudi koji te uopće ne poznaju, zakleli su se da si bio s njima na moru, u avionu, u zatvoru ili u brdima. Svima njima si blizak, jedan od njih, - „svoj“ kako to nazivaju Rusi.

Jedinim priznanjem i nagradom Vysockog bila je narodna ljubav. Njegove pjesme nisu izlazile niti u jednom izdanju, njegove koncerte jedva da su se dozvoljavali i koristila se svaka izlika da se zabrane. Za života je snimio samo jednu malu ploču sa četiri pjesme, a da ne govorimo da odlazak van granica Sovjetskog Saveza nije bio moguć.

„Ja želim pokazati tebi Pariz. Želim da znaš kako žive moji prijatelji, želim da možeš putovati, da pogledaš svijet, da osjetiš slobodu. Tebi nikad nije palo na pamet da ostaneš u Francuskoj. Tebi je krajnje neophodno sačuvati korijene, jezik, pripadnost svojoj domovini, koju ti tako strastveno voliš. Ti maštaš o koncertima i pločama slobodnim od cenzure, o putovanjima na kraj svijeta. Kako to često s tobom biva, tvoja nevjerojatna maštanja postaju otkrivenja: sve će se ostvariti, ali kasnije.    

Ti uvijek govoriš što se na Zapadu ljudi zgražaju nad pričama koje donose novine: o djelu Saharova, poznatih disidenata, političkih zatvorenika, ali nitko ne zna o tome da se na ljude svakodnevno vrši iscrpljujući pritisak, koji ti nazivaš „borbom protiv zida od vate“.

Konstantan pritisak tebe duševno iscrpljuje, jer svenarodna popularnost, kako god je bila velika, ipak ne kompenzira u tvojim očima službeno priznanje. Do samog kraja ti ćeš bez rezultata pokušavati natjerati domovinu da te prizna kao pjesnika.

Ti hraniš svoje nadahnuće događajima i doživljajima iz stvarnosti, ništa ne ostavljaš po strani. Bilo koja tema jednog dana rađa pjesmu: rat, sport, logori, bolest, ljubav, smrt…  Poneka se događa da spavaš, ali po tome kako si nemiran znam da sada počneš govoriti. Ti ležiš zatvorenih očiju i jedva stigneš gutajući riječi opisivati sve što trepće u tvojoj mašti: šarene slike sa zvukovima, mirisima i mnoštvom likova. Mi to zovemo „budan sanjati“. Obično to prethodi velikoj pjesmi o Rusiji“.

Nakon sklapanja braka s Vlady ostvarila se želja Vysockog – on je uspio preći granicu Arhipelaga Gulag, posjetiti mnoge države, čak boraviti na Tahitiju, Maroku i Kanarskim otocima.

„Tek se granica (s Poljskom) sakrila iza drveća, mi se zaustavljamo i ti vičeš na sav glas od sreće, od osjećaja potpune slobode. Prešli smo GRANICU za koju si mislio da nikad nećeš uspjeti. Pred nama je pregršt neotkrivenih blaga i ti tek što ne poludiš od radosti!“

Ipak, u nastavku puta dogodilo se nešto što je umanjilo radost slobode. 

Priča se nastavlja: „U trenutku najveće sreće ti uvijek misliš na one kome je loše… Godine 1972. mi putujemo u Zapadni Berlin preko Poljske i Istočne Njemačke. Cijelim putem si namrgođen i napet. Kod hotela izlaziš iz auta jer želiš odmah pogledati Berlin – prvi zapadni grad. Mi idemo ulicom. Polako, široko otvorenih očiju ti se krećeš uz izložbu neviđene raskoši: odjeće, obuće, automobila, ploča – i šapućeš: „I sve se to može kupiti…!“ Ja dodajem: „Tako je, treba samo imati novac“.

Na kraju ulice se zaustavljamo kraj izloga dućana prehrambenih namirnica: police su pune mesa, salame, sira, voća, povrća i konzerva. Odjednom ti problijediš: Kako je to? Oni su izgubili rat i sve imaju, a mi smo pobijedili i nemamo ništa!

Dugo očekivani susret sa Zapadom izaziva neočekivanu reakciju.  Ne sreću – nego gnjev, ne divljenje – nego razočarenje, ne obogaćivanje od otvaranja nove države – nego shvaćanje koliko lošije žive ljude u tvojoj domovini nego u Europi…

Marini Valdy je uspjelo dobiti dozvolu da je Vysocky posjeti u Parizu ali na svoju ruku su proputovali pola svijeta jer nisu znali kada i da li će se pružiti  druga prilika. Na povratku sovjetski činovnici su se čudom čudili mnoštvu viza  u putovnici. Od nepredvidivih posljedica neposluha spasila je psihologija ograničenih primitivaca koji su razmišljali otprilike ovako: ako je on to napravio, znači da je to netko „GORE“ odobrio, inače se ne bi usudio. Međutim, filozofija Vysockog je bila drugačija: ako ništa ne smiješ – onda smiješ sve. Treba samo imati hrabrost. Uz hrabrost i svenarodno priznanje odigralo je ulogu štita.

Službeno priznanje Vladimir Vysocky dobio je tek nakon smrti, ali za života je ipak dobio priznanje koje njemu je jako puno značilo.

Vladi piše: „drugi dan je bio zakazan susret s Iosifom Brodskim – jednim od tvojih najdražih pjesnika. Uz šalicu čaja vi govorite o svemu, ti čitaš Brodskom svoje pjesme, a on vrlo pažljivo sluša. Razgovor se nastavlja u njegovom majušnom stanu koji je sav zakrčen knjigama – pravi brlog pjesnika. On priprema za nas fantastičan istočnjački ručak i čita svoje pjesme na engleskom. Prije odlaska on piše tebi posvetu u knjizi svoji stihova. Od uzbuđenje ti ne možeš izustiti ni riječi: prvi put u životu stvarni veliki pjesnik priznao te za ravnog. Ovu knjigu ti ćeš pokazivati svakom gostu, a ja ću se smješkati kad god ti čitaš riječi svog posvećenja u pjesnike“. 

U jednom intervjuu na pitanje zapadnog novinara Vysocky je odgovorio:

„Otići iz Rusije? Zašto? Ja nisam disident, ja sam umjetnik. Ja radim s riječima, meni su potrebni moji korijeni, ja – pjesnik. Bez Rusije – ja nitko i ništa. Bez naroda za koji ja stvaram, mene nema. Bez publike koja me obožava, ja ne mogu živjeti. Bez njihove ljubavi ja se gušim. Ali bez slobode ja umirem“.

Lako je odabrati život ako te ne mami smrt. Lako se ponašati prema pravilima ako nisi pjesnik u nemilosti, lišen priznanja vlastite domovine. Ovo je koštalo Vysockog života.

Katarina Todorcev Hlača

20 июля 2018 г.

ТОТАЛЬНАЯ КЛОУНАДА, или Асисяй и другие "Лицедеи"

Записки из жизни клоунов написала Ирина Терентьева, жена одного из лицедеев Май Михалыча, Николая Терентьева.

Марика Агабекян

Города моей любимой Черногории можно описать так же, как и людей. У каждого из них свой характер, свои пристрастия, капризы и предпочтения.

«Вот такая правда жизни». Встреча с лауреатом Нобелевской премии Светланой Алексиевич

Центральным событием проходившего в Загребе с 5 по 11 сентября «Фестиваля литературы» стала встреча читателей с лауреатом Нобелевской премии Светланой Александровной Алексиевич. Все 5 книг белорусской писательницы и борца за права человека и демократию художественно-документального цикла «Голоса утопии»: «У войны не женское лицо», «Цинковые мальчики», «Чернобыльская молитва», «Время секонд хэнд» и «Последние свидетели» переведены на хорватский язык.

Николай Воронцов ПАМЯТИ ЛАРЫ УРБАН

Звуки голоса Лары все еще бродят над Петербургом и Одессой, ее имя осталось на изданных книгах, улыбка на фотографиях, мысли о ней в кругу близких людей, с кем она себя чувствовала спокойно и хорошо. «Порядочность ценится только порядочными людьми», – любила она повторять!

«Тебе, Россия, посвящаю...»

Группа Культура КСОРС Хорватия пригласила всех желающих принять участие в творческой акции, посвященной Дню России - попробовать себя в роли поэта и сердечно, простым языком, передать всю палитру ощущений, которые посвящены красотам, величию и любви к родной земле, имя которой — Россия.

«Женщины Великой Отечественной войны»

В нашем журнале есть традиция в номере, который выходит в период празднования Дня Победы давать материалы, которые рассказывают о неконвенциональных темах, связанных с Великой Отечественной Войной. В своей книге «Женщины Великой Отечественной войны» Нина Петрова рассказывает о женщинах, вернувшихся с войны. Эту завесу приоткрыли только в 90-х годах.

Татьяна Лукина. Русский мир Мюнхена до «Перестройки»

С русским миром Мюнхена я по-настоящему столкнулась, прожив здесь уже несколько лет. Вначале круг моих знакомых, не считая родственников, состоял из немецких коллег по работе в кино и однокурсников по мюнхенскому университету. И только по окончании четвертого семестра театроведческого факультета, в гостях у одного французского кинопродюсера я познакомилась с Николаем Воронцовым – сегодняшним распорядителем мюнхенского фонда композитора Александра Глазунова, который и ввел меня в русский мир Мюнхена начала 80-х годов 20-го столетия.

Есения Булулукова. Где родился, там и пригодился?

Привет! Меня зовут Булулукова Есения, я переводчик, и 2 года назад мной было принято решение переехать на постоянное место жительство в Хорватию. И, казалось бы, это же Хорватия! Адриатическое море! Солнце! Морепродукты! Изобилие фруктов! Но... Не стоит путать туризм с постоянным местом жительства.

Ирина Хутинец. Девочка с солнечной улыбкой

Начну с простого вопроса: «У кого-нибудь есть приятель, друг, подруга с синдромом Дауна? А у ваших детей?» Какое-то уверенное «нет» просто витает в воздухе. Я его чувствую. Мое поколение таких людей не видело. Государство позаботилось. Нас учили крепкой интернациональной дружбе, а про существование детей, физически отличавшихся от нас, мы просто не знали.

Ivan Golubničij „Moj cilj – horizont“ Pogovor

Vladimir Visocki jedna je od najblistavijih i, kako se danas uobičajilo govoriti, najznačajnih figura ruskog sovjetskog kulturnog života. Sigurno ne postoji ni jedan čovjek koji se, proživjevši tako kratak život od tek 42 godine, bavio tako velikim brojem aktivnosti, kao što su kantautorska pjesma, poezija, kazalište, film; i nije se time samo bavio nego je, za svoj rad na tim područjima, dobivao široko, doista svenarodno priznanje i ljubav.

Владимир Высоцкий. У моря

Эта история случилась в Югославии, в этом сказочном уголке земли, в городке, который называется Дубровник. Был конец сентября - золотое время для всех, любящих одиночество отдыхающих, да и для жителей, потому что волны туристов схлынули в Италию, Германию, Францию и Россию и восстановилось подобие покоя. Даже музыка из ресторана звучала мягко и сентиментально.

На смерть штутгартского архиепископа Агапита

Агапит, рождённый во Франкфурте-на-Майне, в семье русских эмигрантов, был очень светлым и отзывчивым человеком. Пришёл сразу по моей просьбе. С тех пор прошло почти четверть века. 28 мая 2020 он отошел в мир иной. Царство ему небесное!

Юлия Тодорцева

Как бы безнадежна ни была ситуация, конец у нити всегда где-то есть

Колонка редактора
Катарина Тодорцев-Хлача

«Мухи отдельно, котлеты отдельно»

В сентябре в Загребе на литературном фестивале побывала нобелевский лауреат Светлана Алексиевич, которую сравнивают с Солженицыным. О вечере встречи с ней и интервью, которые она дала хорватским СМИ, можно подробнее прочитать в других разделах, а в своей колонке я хотела бы поговорить о другом.

Литературная гостиная

ТОТАЛЬНАЯ КЛОУНАДА, или Асисяй и другие "Лицедеи"

Записки из жизни клоунов написала Ирина Терентьева, жена одного из лицедеев Май Михалыча, Николая Терентьева.

Книжная полка
Катарина Тодорцев-Хлача

Книги форума «СловоНово 2021»

По уже устоявшейся традиции на форуме презентируются новые книги, авторы которых хорошо известны в Европе и за ее пределами.

Анонс событий

II Олимпиада по русскому языку как иностранному пройдет в Хорватии

22 мая состоится II Олимпиада по русскому языку как иностранному на платформе Zoom. Организаторы конференции - Хорватская ассоциация преподавателей русского языка и литературы, Центр "Институт А.С. Пушкина" (философский факультет университета Пулы им. Юрая Добрилы) совместно с Представительством Россотрудничества в Хорватии.

Юридическая консультация

Na snagu stupa novi Pravilnik o polaganju ispita iz poznavanja hrvatskoga jezika i latiničnog pisma u postupku odobrenja dugotrajnog boravišta

Pravilnikom se propisuje način i troškovi polaganja ispita iz poznavanja hrvatskog jezika i latiničnog pisma u postupku odobrenja dugotrajnog boravišta u Republici Hrvatskoj, prijava i povlačenje prijave za polaganje ispita, način provedbe ispita, provedba ispita ako je riječ o pristupnicima s posebnim potrebama, prava pristupnika koji su prijavili polaganje ispita, ispitni rokovi te obveze vezane uz čuvanje ispitne dokumentacije.

 
Фонд Русский мир