ISSN 1846-8756   Сентябрь 2020
Интервью и юбилеи

«СЛАВЯНСКОЕ БРАТСТВО – НЕ ПРОСТО СЛОВА...»

Сегодня в гостях у «Летописи» известный российский писатель, литературовед, критик, переводчик, общественный деятель
Иван Юрьевич ГОЛУБНИЧИЙ – Секретарь Союза писателей России, Главный редактор газеты «Московский Литератор», Главный редактор литературно-исторического журнала «ВЕЛИКОРОССЪ», Заслуженный работник культуры Российской Федерации, Заслуженный работник культуры Чеченской Республики, Заслуженный работник культуры Республики Дагестан.

«Летопись»: Иван Юрьевич, для начала, пожалуйста, расскажите нашим читателям о своей работе в Союзе писателей России.

Голубничий: Как один из секретарей Союза писателей России, я осуществляю  организационную и творческую деятельность, направленную на реализацию уставных целей Союза писателей России. Я участвую в проведении творческих мероприятий, как в России, так и за рубежом, поддерживаю творческие связи с другими писательскими организациями. Кроме того, с 2000 года я работаю главным редактором газеты «Московский Литератор» – печатного органа Московской городской организации Союза писателей России (газета выходит с 1958 года). Также я являюсь главным редактором литературно-исторического журнала «ВЕЛИКОРОССЪ».

 

«Летопись»: В чём отличие Союза писателей России от прежнего Союза писателей, того, который существовал в Советском Союзе? Какую миссию и какие функции выполняет Союз писателей сегодня? Изменилась ли роль литературы, и, соответственно, изменился ли статус писателя? И если да, то в какую сторону? Чего больше, хорошего или плохого, в нынешнем положении писателя в современной России, сравнительно с советскими временами?

Голубничий: Союз писателей СССР был мощной многонациональной творческой организацией, пользовавшейся всемерной поддержкой государства. Не секрет, что эта организация выполняла не только художественные, но и идеологические функции, таковы были реалии того времени. Но, при всех издержках, Союз писателей СССР создал великую литературу, высшие достижения которой являются несомненным преемственным продолжением великой русской литературной классики и входят в золотой фонд мировой литературы. После распада СССР Союз писателей обрёл статус общественной организации, со всеми его преимуществами и недостатками. С одной стороны – писатели освободились от идеологических обязательств и обрели практически неограниченную свободу творчества, с другой – они утратили материальную поддержку государства и все сопутствующие социальные гарантии. Чего в этом больше, хорошего или плохого? Об этом можно судить по-разному. Сменилась эпоха, изменилась роль литературы в обществе, изменился сам статус писателя, и определённо можно сказать, что он не столь высок, как был прежде. Но для тех, кто чувствует истинное призвание в литературе, кто творит по велению души и в меру своего таланта, Союз писателей России даёт прочный и уважаемый статус, который, хотя и не является в полном смысле профессиональным, даёт чувство сопричастности литературному сообществу. Это очень важно для творческого человека. Союз писателей России – преемник и хранитель традиций великой русской литературы.

«Летопись»: Расскажите поподробнее о себе о о своей литературной деятельности.

Голубничий: Я автор трёх стихотворных книг, многих литературных переводов, многих критических статей и общественно-политической публицистики. В последние двадцать лет объективно я в большей степени редактор, литературный функционер, литературовед и общественный деятель. Большое место в моей деятельности занимают литературные переводы. Поскольку так сложилось, что  я осуществляю связь с региональными литературами, в том числе национальными республиками Российской Федерации, я занимаюсь переводами наших российских поэтов, пишущих на языках своих народов. Я подготовил и опубликовал много стихов поэтов Чечни, Дагестана, Ингушетии, Калмыкии. Переводы поэзии наших национальных республик – очень важное дело для укрепления духовного единства многонационального народа России. Кроме того, я автор многих переводов поэзии Туркменистана, Хорватии, Сербии, Болгарии, Румынии.

«Летопись»: Какое у вас образование? В каком примерно возрасте вы начали писать стихи? Какие влияния вы испытали в своём творчестве?

Голубничий: Я окончил Литературный институт им. А.М. Горького, отделение литературной критики. Также был слушателем Высших литературных курсов, в семинаре поэзии. Впоследствии окончил аспирантуру и защитил диссертацию на соискание учёной степени кандидата филологических наук. Писать стихи начал ещё в школьные годы. В своём творчестве я, как и многие мои литературные сверстники, испытал влияние русского символизма и «Серебряного века» в целом. Со временем стал проявлять интерес к литературной критике и литературоведению, что и привело меня к серьёзной научной работе. Моя кандидатская диссертация называется «Стилевой опыт Юрия Кузнецова и современный литературный процесс». Юрий Кузнецов – крупнейший русский поэт конца XX – начала XXI вв. К тому же, он был выдающимся переводчиком славянской, в том числе и югославской поэзии. В частности, он перевёл на русский язык поэму великого хорватского писателя Мирослава Крлежи «Баллады Петрицы Керемпуха»и поэму великого сербского черногорского поэта Петра Негоша «Горный венец». В настоящее время творчество Юрия Кузнецова активно вводится в научный обиход, проходит ежегодная конференция, посвящённая его творчеству. Моя диссертация была одной из первых научных работ, посвящённых творчеству этого великого русского поэта, чем я очень горжусь. 

«Летопись»: Расскажите о своём отношении к современному российскому литературному процессу. Что в нём, на ваш взгляд, происходит позитивного, и что, напротив, вам бы хотелось изменить?

Голубничий: За время моей литературной деятельности культура России менялась вместе со страной, и не все эти изменения можно оценивать положительно. Меня, как человека в целом консервативного мировоззрения, не всегда радует динамика современной культурной жизни, которая порой приносит снижение уровня культуры, ориентирована на коммерциализацию культуры, на выхолащивание здорового национального начала и подмены его низкопробным китчем. Ну, это сегодня общая проблема, актуальная не только для России, но и для мировой культуры в целом. Снижается уровень литературного мастерства. Доминирование в книгоиздательстве законов шоу-бизнеса уничтожает возможность настоящих художественных открытий... В то же время, есть в России писатели, прозаики и поэты, которые хранят верность традициям и высокому мастерству. К сожалению, писателям этого рода практически невозможно пробиться к широкой читательской аудитории. Но если попытаться найти в этой ситуации что-то хорошее, то можно сказать, что писатель сегодня обладает практически неограниченной свободой творчества и свободой выбора пути. Тот, кто одарён подлинным писательским призванием, будет писать и в этих условиях. Остаётся только пожелать такому писателю удачи и стойкости.

«Летопись»: Переводили ли вы хорватских поэтов? И если да, то кого именно? И какие у вас остались впечатления от этой работы?

Голубничий: В своей переводческой практике я переводил и поэзию Хорватии. Прежде всего, я перевёл несколько стихотворений великого Тина Уевича. Его стихи очень сложные для перевода, но в них чувствуется большая мощь, большое вдохновение, яркое национальное начало. У меня в домашней библиотеке есть несколько его книг, как на латинице, так и на кириллице. Надеюсь, что ещё вернусь к переводам его великих стихов. Для работы над переводами столь значительного поэта необходимо консультироваться с хорошим знатоком языка, чтобы максимально точно донести мысль автора... Я перевёл некоторое количество стихов выдающегося хорватского поэта Драгутина Тадияновича. Переводить его было легче, поскольку он писал преимущественно верлибры... Также я перевёл и опубликовал крупные подборки современных хорватских поэтов Сеада Беговича и Ружицы Циндори. Также несколько лет назад я подготовил ряд переводов молодых хорватских поэтов для «Антологии хорватской поэзии»...

«Летопись»: На ваш взгляд, есть ли сходство между русским и хорватским народами? И если есть, то в чём оно вам видится? Творчество каких поэтов Хорватии вам близко?

Голубничий: Сходство русского и хорватского народа, на мой взгляд, можно усмотреть в повышенной эмоциональности, поэтичности мировосприятия. Ощущение огромности, величия и непостижимости мира... Широкая и отзывчивая славянская душа.... Тоска по недостижимому идеалу... Разумеется, я сужу в основном по художественной литературе. Очень люблю поэзию таких разных авторов, как Владимир Назор, Густав Крклец, Добриша Цесарич, Весна Парун. Люблю прозу Августа Шеноа, Мирослава Крлежи, Мирко Божича. Каждый из них, как и многие другие, является выразителем души хорватского народа. Некоторые из этих авторов ещё недостаточно известны в России, хотя и были переведены и изданы. Я уверен, что со временем ещё многие талантливые хорватские писатели будут  переведены на русский язык и придут к российскому читателю. Славянское братство – не просто слова, и этот фактор, я уверен, ещё сыграет значительную роль в истории.

«Летопись»: Скажите хотя бы несколько слов о своём поэтическом мировоззрении и, если можно, назовите имена поэтов, оказавших на вас наиболее сильное влияние.

Голубничий: Как я уже говорил, в юности я испытал влияние русского символизма, и пронёс это влияние через всё творчество. Это мистическое мировосприятие, попытка всмотреться в тьму мироздания, увидеть иные миры, прозреть иные смыслы... Имена – Александр Блок, Валерий Брюсов, Андрей Белый и др. Психологичность, красота стиха, полифоничность образов, «оттенки и полутона» – вот то, что всегда привлекало меня в поэзии.

«Летопись»: Были ли вы в Хорватии?

Голубничий: К великому моему сожалению, я ни разу не был в Хорватии, и сужу о ней только по творчеству хорватских писателей.

«Летопись»: Зависит ли в сегодняшней России литература от государственной идеологии? Влияет ли на литературу политика? 

Голубничий: Это сложный и неоднозначный вопрос. В советское время литература находилась в определённой зависимости от идеологии, но эта зависимость не была абсолютной. При этом писатели имели от государства идеальные условия для творческой работы. Как и во все времена, были писатели более и менее одарённые. Но при этом была твёрдая система критериев, которая ограничивала доступ к широкому читателю некачественных художественных текстов. В этом смысле литература советского периода, хотя и с некоторыми оговорками, несомненно была плодотворным этапом для русской литературы. Сейчас говорить о влиянии политики на литературу можно лишь в том смысле, что тот или иной писатель волен выражать ту или иную политическую позицию. Это не даёт ему никаких преимуществ и не грозит никакими опасностями.

«Летопись»: Назовите несколько ваших любимых русских и зарубежных писателей, из классиков и современников.

Голубничий: Сложно выделить каких-то любимых авторов из нашей великой русской литературы, ряд был бы слишком длинный...  Из югославских писателей, помимо вышеназванных, я очень люблю Иво Андрича, Бранислава Нушича, Мешу Селимовича, Ивана Цанкара. Очень люблю великого румынского поэта Михая Эминеску и великого болгарского поэта Димчо Дебелянова (книга его лирики в моих переводах вышла в Москве несколько лет назад). Из западноевропейской классики люблю Чарльза Диккенса, Лоренса Стерна, Шарля Нодье, Кнута Гамсуна, Поля Верлена, Шарля Бодлера, Артюра Рембо...
В современной российской литературе есть талантливые авторы, которые поддерживают уровень и авторитет современной русской литературы. Очень люблю стихи замечательной русской поэтессы и известной актрисы Наталии Воробьёвой, которая живёт в Загребе. Плодотворно работает известный русский поэт Максим Замшев. Его стихи широко известны как в России, так и за рубежом. Известный русский прозаик и философ Светлана Замлелова написала ряд романов и повестей, ярко и талантливо отразивших актуальные образы российской современности. Её роман «Скверное происшествие. История одного человека, рассказанная им посмертно» я бы уверенно рекомендовал хорватским переводчикам современной русской литературы.

«Летопись»: И последний вопрос: какие у вас творческие планы?

Голубничий: Планы очень обширные. Нужно перевести очень много стихов современных авторов из разных республик России, а также зарубежных. Планирую, на основе написанного за прошедшие годы, составить и издать книгу о современной российской поэзии. И, конечно же, очень хотелось бы побывать в прекрасной и поэтичной Хорватии – родине великих поэтов и прозаиков. Желаю вашему замечательному изданию благополучия и процветания!

Интервью вела Катарина Тодорцева Хлача

12 декабря 2018 г.

Незаменимый. Всё было вопреки и наперекор

40 лет назад умер Владимир Высоцкий. Его посмертная слава - не чета его славе прижизненной, всенародной. Есть рейтинг - второй после Гагарина по фантастической популярности. Он был и впрямь «всенародный Володя. Ему уж точно «есть что спеть, представ перед Всевышним» и «есть чем оправдаться перед ним». А нам… «Может, кто-то когда-то поставит свечу мне за голый мой нерв, на котором кричу, за весёлый манер, на котором шучу»... За то, что «всегда старался быть искренним».

Иосифу Бродскому 24 мая исполнилось бы 80 лет

Его называли снобом и безумцем, ахматовским сиротой и невским задавакой. Нобелевскую премию Бродскому присудили с формулировкой «за всеобъемлющую литературную деятельность». А сам он перед отъездом из Советского Союза писал, что принадлежит русской литературе и перемена места пребывания этого не изменит.

IN MEMORIAM FIKRET CACAN (umjesto intervju koji nismo stigli obaviti)

Umro je Fikret Cacan, Ljiljan u trnju, kao je u zadnje vrijeme znao za sebe reći. "Ljiljan u trnju" je zbirka njegove poezije o kojoj sam pisao. Prizori ove poezije odvijaju se u raznim gradovima, na otocima i po zagrebačkim kvartovima, dok i same pjesme imaju vizualnu dimenziju, s nekoliko primjera grafičke poezije. Aktualni društveni srazovi i intimni lomovi, od djetinjstva do zrele dobi, a posebno mjesto u zbirci zauzima grad Zadar.

Василий Сенин поставил в Загребе спектакль по Достоевскому

Петербургский режиссер Василий Сенин поставил в Загребе спектакль "Идиот"по мотивам романа Достоевского. Премьера прошла в канун Нового года в Национальном театре Хорватии и, по сути, стала завершением своеобразной трилогии великих произведений русской классической литературы, которые в постановке российского режиссера увидел хорватский зритель.

Развитие экспорта медицинских услуг в России

Интервью с исполняющим обязанности директора ФГБУ «Национальный медицинский исследовательский центр реабилитации и курортологии Минздрава России» Анатолием Дмитриевичем Фесюном

Прошу любить и жаловать: Ольга Курыгина – новая хозяйка нашего любимого русского магазина

Русская диаспора в Хорватии растет и крепчает, что не может не радовать нас, старожилов. Больше того, меняется ее структура. На смену женскому десанту, который в 90-х высадился «в земле обетованной», приходит бизнес-эмиграция. Россияне приезжают в Хорватию семьями, открывают предприятия, занимаются туризмом, строительством, в общем, оседают всерьез и надолго.

Подарить немного радости

Отдых в Хорватии стал уже традицией для детей, пострадавших при захвате Бесланской школы № 1. Пятнадцатый год подряд, продолжая традицию предшественницы, отдохнуть на побережье детей от имени всех своих сограждан приглашает мэр Загреба Милан Бандич.

„Pliseckaja zauvijek“

Izložba fotografija o životu i stvaralaštvu „jedne od najvećih plesačica našeg vremena, muze modnih ikona Yvesa Saint-Laurenta i Pierrea Cardina, prelijepe i graciozne Maje Pliseckoj“ bila je postavljena u foaeu Hrvatskog narodnog kazališta u Zagrebu prilikom održavanja Dana Moskve u Zagrebu krajem lipnja.

Исполнение заветных желаний Актриса, сыгравшая Эллочку-людоедку, стала писателем и живёт в Загребе

Каждый Новый год по российскому ТВ демонстрируется легендарная комедия Гайдая «12 стульев», в которой принимали участие выдающиеся советские артисты. И в эти каникулы на одном из каналов его опять непременно покажут, и новый юный зритель убедится, что комедия эта не устаревает. В гостях у "Литературной газеты" актриса и писательница Наталия Воробь-ёва-Хржич, сыгравшая в этом культовом фильме острохарактерную роль Эллочки-людоедки.

«МИР» - родина души

Интервью с основателем, президентом и художественным руководителем мюнхенского Центра русской культуры MIR e.V. Татьяной Евгеньевной Лукиной. Выпускница актёрского класса эстрадного отделения музыкального училища им. Н. Римского-Корсакова при Ленинградской Консерватории, а также Ленинградского (журналистика) и Мюнхенского (театроведение) университетов, магистр философских наук и член Союза журналистов ФРГ Татьяна Лукина по профессии – журналист и актриса, но вот уже более 30 лет она и общественный деятель.

Интервью с Андреем Борисовичем Чеботаревым. In memoriam

В этом году ушло много наших соотечественников. Однако когда умирает человек, которому «за девяносто», оставшиеся пока по эту сторону жизни с грустью осознают, что процесс неизбежен, но человек прожил долгую насыщенную жизнь. Когда же умирает кто-то, кто не дожил даже до 70, ощущение несправедливости, горечи и неверия невозможно описать словами. Когда же умирает кто-то, чей вклад в жизнь и сохранение нашей маленькой русской общины невозможно переоценить, в это просто трудно поверить.

Obiteljska priča zagrebačke profesorice Magdalene Maše Medarić

Potomak pukovnika carske vojske i predavača na vojnoj kadetskoj školi u sjevernokavkaskom gradu Vladikavkazu Nikolaja Čudinova i krimske Grkinje Varvare

Колонка редактора

Вирус? Есть и положительные моменты

У хорватов есть хорошая пословица «svako zlo za nešto dobro», приблизительный аналог русского «было бы счастье, да несчастье помогло». Нам, конечно, карантин и коронавирусные правила до чертиков надоели, но, есть тут и положительные моменты.

Литературная гостиная

Владимир Высоцкий. У моря

Эта история случилась в Югославии, в этом сказочном уголке земли, в городке, который называется Дубровник. Был конец сентября - золотое время для всех, любящих одиночество отдыхающих, да и для жителей, потому что волны туристов схлынули в Италию, Германию, Францию и Россию и восстановилось подобие покоя. Даже музыка из ресторана звучала мягко и сентиментально.

Книжная полка

"Ništa nikada nikamo ne odlazi". Zbirka koja ostavlja dojam

Autorica ne štedi ni sebe ni druge, otkriva ono što bi mnogi rado prešutjeli jer smatra da ličnost stvaraju i udarci i kušnje. A ona upravo o kušnjama i udarcima piše u ovoj knjizi, a njih je, vidjet ćete, bilo mnogo.

Анонс событий

Оформить подписку на «Аргументы и факты Европа»

Для тех, кто любит читать российскую прессу далко от родины, популярное издание „Аргументы и Факты Европа“ , принимая во внимание, что сейчас сложно купить печатное издание в киоске, предлагает оформить юбилейную подписку на 25 номеров газеты „Аргументы и Факты Европа“ за 45 евро.

ПОЛОЖЕНИЕ О IV МЕЖДУНАРОДНОМ ТВОРЧЕСКОМ КОНКУРСЕ «ВСЕМИРНЫЙ ПУШКИН»

Настоящее Положение определяет условия, порядок организации и проведения Международного творческого конкурса «Всемирный Пушкин» (далее – Конкурс), посвященного в 2020 году 75 - летию Победы советского народа в Великой Отечественной войне.

Юридическая консультация

Мы, русские, в союзе с другими братскими народами ...

Наконец-то народные избранники в Думе занялись вопросом русских, проживающих в Российской Федерации и составляющих 80 процентов населения. Мне это особенно приятно, поскольку я уже неоднократно обращала внимание читателей, что русские и россияне или русскоязычные - это не одно и то же. Мое внимание привлекло предложение по поправке в Конституцию Константина Затулина.

 
Фонд Русский мир