ISSN 1846-8756   Сентябрь 2020
Интервью и юбилеи

Миссия поэтов - создавать словом неразрывную связующую нить преемственности поколений.

Элка НЯГОЛОВА - известная болгарская поэтесса и переводчица, главный редактор и издатель литературно-художественного журнала «Знаки». Глава издательства «Няголова». Её стихи переводились на русский, украинский, французский, английский языки. В Москве в 2006 году вышла книга «Каштан на ладони». Живет в Варне. Сейчас готовится к печати ее новая книга «Ангел в пещере». Элка Няголова перевела на болгарский язык стихотворения Максима Замшева и Ивана Голубничего.
Культурный атташе Славянского мира Элка Няголова является автором, идеологом, художественным руководителем и главным режиссером ежегодного Международного фестиваля поэзии «Славянское объятие», который, по традиции, проводится в Варне накануне Дня славянской письменности и культуры (День святых Кирилла и Мефодия) – 24 мая. Основная идея фестиваля - взаимопонимание славянских народов, их духовное богатство как основа будущего благополучия и сохранения славянских традиций, в которых заложена внутренняя гармония и высокая нравственность. А миссия поэтов - создавать словом неразрывную связующую нить преемственности поколений.
Библиотечка серии "Славянское объятие" стала реальным культурным мостом между авторами славянской поэзии. В этой серии на болгарский язык переведены книги более 50 авторов славянского мира.
В Загребе Элка Няголова представила свою новую книгу «Белый дом», а также антологию хорватской поэзии в переводе на болгарский язык в издании Славянской академии литературы и искусства.
Поскольку Элка Няголова с юных лет связана с Россией и российской литературой, «Летопись» не могла упустить возможность побеседовать с этой уникальной поэтессой, общественным деятелем и просто удивительной, очаровательной «женщиной в белом».


Летопись
: Элка, у Вас есть переводы, Вы награждены многими российскими литературными премиями, что Вас связывает с Россией и русским языком?
Элка: Если подробно, то нам не хватит и целого дня, чтобы все рассказать, а если вкратце, то это семейная история. Вот Вы работаете в библиотеке и знаете, какой драгоценностью является книга как носитель и источник информации. Самое ценное, что папа мне подарил, – это его библиотека, и в этой библиотеке – вся русская классическая литература, все самое интересное из советской литературы. Вы знаете такое слово «читалище»? Это специфическое болгарское слово, это время болгарского возрождения, культурный институт, в котором люди собираются, читают, занимаются театром, музыкой. Эти народные институты культуры уникальны. Во время турецкого засилья люди сами строили читалища, и мои друзья шутят, что наш дом – читалище в том смысле, что здесь собраны любимые книги – отцовское наследие, с которого и начинается любовь к русскому языку.
Потом мне просто повезло, потому что лучшая преподаватель русского языка в нашем городе была моей учительницей. У нас с ней сложились отношения, которые выходили за рамки отношений преподаватель-ученик, широкие духовные взаимоотношения. Слава богу, она жива, мы с ней иногда созваниваемся, и я ей рассказываю о своей любви – любви к русскому языку, потому что язык для меня, конкретно русский, – это любовь.
Затем вновь подарок судьбы. Мне было 18 лет, когда мои стихи начали печатать в журналах «Юность», «Литературная газета», «Комсомольская правда». Если Вы помните, в то время эти издания считались серьезными культурными рубежами.
В то время когда Андрей Дементьев был главным редактором «Юности», журнал выходил тиражом в 1.300.000 экземпляров.
Летопись: Серьезное издание – не то слово. В библиотеке надо было записываться в очередь, чтобы взять на абонемент очередной номер журнала, а подписаться на него – вообще было из области фантастики.
Элка: Да, в Болгарии тоже было не так-то просто выписать «Юность» на домашний адрес. Иметь дома «Огонек» или «Юность» было великое счастье. Такие вот пути любви.
Так получилось, что моя первая книга вышла не в Болгарии, а в издательстве «Молодь» (молодежь) в Киеве. Молодые авторы получали возможность публиковать свои книги. Таким образом, моя книга появилась вначале в переводе, на русском языке, затем на украинском, а лишь год спустя она вышла на болгарском в Болгарии. И опять повезло, так как переводили сам Андрей Дементьев и Натан Злотников – светлая ему память!
В 2006 году уже в новой России вышла моя книга «Каштан на ладони», которую переводили пять поэтесс: Галина Климова, Светлана Соложенкина, Анна Шумская, Юлия Покровская и Ирина Василькова. И в том смысле это продолжение дружбы и проявление любви. А, впрочем, появление новой книги это ли не любовь? Я искренне верю, что это тоже любовь. И когда книга выходит на другом языке – это особая любовь.

Летопись: Элка, в Хорватии нечасто можно встретиться с человеком, который на «ты» с иконами российской поэзии. Расскажите немного об Андрее Дементьеве. Вы до сих пор дружите, остались в контакте?
Элка: Дружба с Андреем Дементьевым и Женей Евтушенко – одна из самых светлых страниц моей жизни. Они очень разные и они мои друзья. Мы постоянно в контакте. Два года назад Андрей Дементьев отмечал свое 85-летие. Праздновали на его родине, в Твери. Я там была в качестве специального гостя. Это просто невероятные впечатления. В академическом театре концерт шел четыре часа! Там поместились две с половиной тысячи зрителей, а на театральной площади перед зданием ожидало больше семи тысяч человек, которые с книгами в руках ждали своего поэта. И когда мы стали спускаться по ступенькам театра, его подняли на руки и отнесли на помост, где два с половиной часа он подписывал книги. Мы уже и губернаторского ужина отведали, а его нет и нет. Он дает автографы.
Летопись: Ничего удивительного – всенародно любимый поэт.
Элка: Да, именно так. И Андрей Дементьев, и Евгений Евтушенко являются почетными членами Славянской академии литературы и искусства.
Мне запомнилась история, когда Андрей открывал в Твери Дом поэзии – первый в мире. Старый особняк был куплен и отремонтирован по инициативе Андрея Дементьева и на средства, собранные им и его единомышленниками. Чудесный старый особняк. Там есть и библиотека, и зал для проведения литературных вечеров, Литературный салон и портреты шестидесятников работы Зураба Церетели. Великолепные портреты Булата Окуджавы, Беллы Ахмадулиной, Жени Евтушенко. И вот что удивительно – портрета Андрея Дементьева там нет. Представляете, какая скромность! Он создал Дом поэзии, подарил его своей малой родине, а портрета его там нет. Зураб Церетели написал только портреты его друзей.
Летопись: Вы сказали, что в последний раз Ваша книга вышла в России в 2006 году, а сейчас?
Элка: Времена изменились, но мои стихи в России живут опять же благодаря дружбе, благодаря двум моим подругам, двум поэтессам, двум Еленам – Исаевой и Ивановой-Верховской. В России вскоре выйдет моя новая книга «Ангел в пещере». В книгу входит поэма «Ангел в пещере», которую перевела еще одна моя близкая подруга Людмила Снетенко, вот по ней книга и получила название.
Летопись: Вы ведь тоже переводили стихи русских поэтов на болгарский. А вот как Вы делали выбор, кого именно будете переводить?
Элка: Да, переводила стихи нескольких поэтов. А почему именно их? Просто потому, что для того чтобы сделать хороший перевод, надо, чтобы стихи понравились. Я просто не смогу перевести стихи, которые мне не нравятся, не хочу, литературствуя, паясничать. На презентации своей книги я говорила о том, что перевод – это тоже любовь, и нужно, чтобы чужие стихи к тебе прикоснулись, вошли в кровь, иначе это будет сухой ремесленный перевод. Это не по мне.
У меня дома много сборников стихов современных российских поэтов. Совсем недавно мы издали антологию современной молодой русской поэзии, 44 автора. Большую часть перевела я, а часть переводов сделали члены секции переводчиков Славянской академии.
Летопись: Элка, вы удивительная женщина! Я понимаю, что Вы и сами поэтесса, поэтому творчество коллег по искусству Вам близко, но, положа руку на сердце, стихи сегодня не очень популярны. Все как-то больше увлекаются прозой, в отличие от времени, когда в России на литературных вечерах Евтушенко, Дементьева или Ахмадулиной яблоку не было где упасть, а в Хорватии имя Есенина вызывало чуть ли не благоговение. Стихи знали наизусть. В Хорватии сегодня, без сомнения, доминирует проза. Стихи подвизаются чуть ли не на задворках. Какая ситуация в Болгарии? Что читает молодежь?
Элка: Каждый поезд, кроме многочисленных вагонов, обязательно должен иметь локомотив, иначе он просто не поедет. Очень важно, кто будет выполнять роль локомотива и будет ли событие подготовлено формально, просто для галочки, или от души. А когда готовишь мероприятие, ты всегда знаешь, кому оно предназначено. Обвинять молодежь проще всего. Я считаю, что если мероприятие не удалось, то это мы виноваты, что не смогли привлечь внимание, поразить воображение, не сумели заинтересовать, нащупать духовную составляющую.
Летопись. Элка, я ни в коем случаю не обвиняю молодежь. Я задаюсь вопросом, что надо сделать, чтобы заинтересовать, привести молодое поколение в поэзию?
Элка: В Болгарии ежегодно накануне Дня славянской письменности в честь Кирилла и Мефодия Славянская академия проводит международный фестиваль поэзии. Приглашаем поэтов из славянских стран. В этом году, например, было около 60 участников из 20 стран. Причем, это все «имена» в поэтическом мире, а не просто начинающие или малоизвестные поэты. И каждое из мероприятий фестиваля предназначено «своей» публике.
В прошлом году литературный фестиваль «Славянское объятие» с темой «Балканская поэзия» мы проводили в экономическом университете совместно со студентами и преподавателями. Это все молодая публика.
Второе издание фестиваля было в сентябре. Первый учебный день в школах – особый праздник, поэтому каждый из наших поэтов в одной из школ открывал учебный год. Они читали ребятам свои стихи, благословляли их на творчество, беседовали. И знаете, что самое интересное? У них получилось заинтересовать молодое поколение! Совершенно недавно, накануне этого учебного года, мне позвонила директор одной из школ Варны и просила опять провести такой открытый урок. По ее словам, ученики целый год обсуждали это событие. Значит, если они свои впечатления сохранили целый год, значит, там произошло чудо поэзии.
В течение учебного года Славянская академия организовывает в школах открытые уроки. Мы их называем «уроки породолюбия». В класс входят поэты, музыканты, актеры, режиссеры. Я это говорю к тому, что не можешь ожидать результат, если, появившись один раз в году, всколыхнешь молодую душу и исчезнешь до следующего года. Пламень любви к искусству надо поддерживать постоянно.
Летопись. Это очень интересно, когда не публика приходит к вам, а вы – к своей публике. То есть, сегодня вы приходите в школу, чтобы среди ребят найти тех, кто завтра придет к вам на фестиваль.
Элка: Каждый накапливает свой опыт. Это, действительно, очень важно – привлекать молодую публику. Для молодежи мы проводим конкурсы. Например, в Болгарии есть клубы молодых поэтов, где они оттачивают свое мастерство, а руководители этих клубов, как правило, авторы, чьи имена широко известны в мире поэзии, поэтому участники клубов доверяют их авторитету. Поэтому, когда проводится поэтический вечер, не только мы приходим к ним, но и они к нам. Это двусторонняя связь, как и в человеческих отношениях.
Я очень счастлива, что у меня есть молодые друзья. Совсем недавно мы проводили конкурс молодых поэтов в небольшом городе на берегу моря, в самой северной точке Болгарии, в городе Шабло. Там жил великолепный поэт, мой друг, который, к сожалению, очень рано умер. Его называли смотрителем маяка, потому что там находится самый старый маяк на побережье. Его имя Георгий Давыдов, и в его честь девять лет назад мы организовали национальный конкурс, который проходит один раз в два года. Вы не можете себе представить, сколько молодых поэтов из всей Болгарии послали на этот конкурс свои стихи! Не подозревая, что авторов будет так много, мы дали жюри слишком короткий срок, чтобы прочитать присланные на конкурс стихи, поэтому были вынуждены читать и днем, и ночью, в прямом смысле слова. И это такие талантливые молодые люди, мы получили огромное удовольствие! В программе был и большой концерт в парке на открытой эстраде. Из Германии приехал болгарский тенор Живко Желев, который пел для участников, они читали свои стихи.
Летопись: А этот конкурс оставляет, так сказать, «след» в качестве сборника стихов? Получают ли участники премию или поощрительные награды?
Элка: Победители получают в награду статуэтку крылатого коня, любимца муз Пегаса – защитный знак конкурса, почетные грамоты и определенную сумму денег (не маленькую для Болгарии), которую молодые поэты, как правило, используют для выпуска своей книги.
Летопись: Я понимаю, что вопрос банальный, но, если не секрет, откуда у Славянской академии средства на проведение таких, прямо скажем, недешевых мероприятий?
Элка: Мы пишем проекты, участвуем в конкурсах. Вот, скажем, на антологию хорватской поэзии часть средств собрали мы сами. У нас есть донаторы, которые помогают Славянской академии осуществлять подобные проекты. Пишем письма, проводим встречи. Это, пожалуй, самая тяжелая часть работы.
Летопись: Ваша Академия сотрудничает со Всеславянским собором в Минске или Славянским комитетом в Праге?
Элка: Конкретно с этими организациями – нет. Мы практикуем другой вид сотрудничества. Мы создали сеть филиалов Славянской академии. Сейчас они работают в 19 странах Европы. В Хорватии главный координатор Академии Энeрика Бияч. Кроме того, мы сотрудничаем с министерствами культуры, с комитетами по культуре и городскими советами, учреждениями церкви.
Один или два раза в году, в зависимости от средств, мы проводим международный театр поэзии. Причем его формат самый разнообразный. В прошлом году у нас были участники из 15 стран, а этом году были только из Хорватии. Мы проводили его в 10 городах Болгарии, каждый день в другом городе. Это, конечно, тяжело, поэтому мы так подбираем маршрут, чтобы не было большой нагрузки.

Летопись: А почему именно театр поэзии?
Элка: Потому что в центре поэзия, но участвуют и инструменталисты, и вокалисты, и все это как бы один спектакль, который воздействует на зрителя целиком.
У нас есть еще один театр – мы его называем «Театр в кармане». Здесь в фокусе слово.
Берем камерную пьесу из славянской страны или славянского языка, переводим ее на болгарский и ставим спектакль, в котором участвуют два или три актера. Зал небольшой, на 30-40 человек. Условность театра подчеркивает то, что все зрители сидят в черных домино-масках. Актеры одеты в черное, мизансцены нет, актер опирается только на тембр голоса, интонацию, жест. Это большое мастерство. Вместо реквизита, на балахоне два больших кармана, где скрываются детали костюма или реквизита, которые используют актеры во время действия.
После окончания такого мини-спектакля актеры и публика меняются местами. Публике заранее раздаем короткие отрывки из пьесы и предоставляем сцену добровольцам. Иногда их так много, что все желающие не могут успеть. Зрители читают, а автор слушает, как публика его понимает и воспринимает. А потом идет диалог публики и автора.
Еще у нас есть самый трудоемкий и самый дорогой проект – издательский. Печатный орган Академии – журнал «Знаки». В этом году мы опубликовали, в связи с 200-летней годовщиной Лермонтова, книгу новых переводов на двух языках, русском и болгарском. Издали книгу Христо Ботева, его стихи на болгарском и в переводе на несколько славянских языков. В год мы переводим порядка 35-40 авторов. Некоторые печатаем в нашем журнале, а некоторые размещаем в других изданиях культурного направления. Приезжайте на фестиваль, сами все и увидите!
Летопись: Спасибо за интересное интервью и за приглашение! Очень надеемся, что в следующий раз встретимся в Болгарии, на вашем замечательном фестивале.

Интервью вела Катарина Тодорцева Хлача

25 октября 2014 г.

Незаменимый. Всё было вопреки и наперекор

40 лет назад умер Владимир Высоцкий. Его посмертная слава - не чета его славе прижизненной, всенародной. Есть рейтинг - второй после Гагарина по фантастической популярности. Он был и впрямь «всенародный Володя. Ему уж точно «есть что спеть, представ перед Всевышним» и «есть чем оправдаться перед ним». А нам… «Может, кто-то когда-то поставит свечу мне за голый мой нерв, на котором кричу, за весёлый манер, на котором шучу»... За то, что «всегда старался быть искренним».

Иосифу Бродскому 24 мая исполнилось бы 80 лет

Его называли снобом и безумцем, ахматовским сиротой и невским задавакой. Нобелевскую премию Бродскому присудили с формулировкой «за всеобъемлющую литературную деятельность». А сам он перед отъездом из Советского Союза писал, что принадлежит русской литературе и перемена места пребывания этого не изменит.

IN MEMORIAM FIKRET CACAN (umjesto intervju koji nismo stigli obaviti)

Umro je Fikret Cacan, Ljiljan u trnju, kao je u zadnje vrijeme znao za sebe reći. "Ljiljan u trnju" je zbirka njegove poezije o kojoj sam pisao. Prizori ove poezije odvijaju se u raznim gradovima, na otocima i po zagrebačkim kvartovima, dok i same pjesme imaju vizualnu dimenziju, s nekoliko primjera grafičke poezije. Aktualni društveni srazovi i intimni lomovi, od djetinjstva do zrele dobi, a posebno mjesto u zbirci zauzima grad Zadar.

Василий Сенин поставил в Загребе спектакль по Достоевскому

Петербургский режиссер Василий Сенин поставил в Загребе спектакль "Идиот"по мотивам романа Достоевского. Премьера прошла в канун Нового года в Национальном театре Хорватии и, по сути, стала завершением своеобразной трилогии великих произведений русской классической литературы, которые в постановке российского режиссера увидел хорватский зритель.

Развитие экспорта медицинских услуг в России

Интервью с исполняющим обязанности директора ФГБУ «Национальный медицинский исследовательский центр реабилитации и курортологии Минздрава России» Анатолием Дмитриевичем Фесюном

Прошу любить и жаловать: Ольга Курыгина – новая хозяйка нашего любимого русского магазина

Русская диаспора в Хорватии растет и крепчает, что не может не радовать нас, старожилов. Больше того, меняется ее структура. На смену женскому десанту, который в 90-х высадился «в земле обетованной», приходит бизнес-эмиграция. Россияне приезжают в Хорватию семьями, открывают предприятия, занимаются туризмом, строительством, в общем, оседают всерьез и надолго.

Подарить немного радости

Отдых в Хорватии стал уже традицией для детей, пострадавших при захвате Бесланской школы № 1. Пятнадцатый год подряд, продолжая традицию предшественницы, отдохнуть на побережье детей от имени всех своих сограждан приглашает мэр Загреба Милан Бандич.

„Pliseckaja zauvijek“

Izložba fotografija o životu i stvaralaštvu „jedne od najvećih plesačica našeg vremena, muze modnih ikona Yvesa Saint-Laurenta i Pierrea Cardina, prelijepe i graciozne Maje Pliseckoj“ bila je postavljena u foaeu Hrvatskog narodnog kazališta u Zagrebu prilikom održavanja Dana Moskve u Zagrebu krajem lipnja.

Исполнение заветных желаний Актриса, сыгравшая Эллочку-людоедку, стала писателем и живёт в Загребе

Каждый Новый год по российскому ТВ демонстрируется легендарная комедия Гайдая «12 стульев», в которой принимали участие выдающиеся советские артисты. И в эти каникулы на одном из каналов его опять непременно покажут, и новый юный зритель убедится, что комедия эта не устаревает. В гостях у "Литературной газеты" актриса и писательница Наталия Воробь-ёва-Хржич, сыгравшая в этом культовом фильме острохарактерную роль Эллочки-людоедки.

«МИР» - родина души

Интервью с основателем, президентом и художественным руководителем мюнхенского Центра русской культуры MIR e.V. Татьяной Евгеньевной Лукиной. Выпускница актёрского класса эстрадного отделения музыкального училища им. Н. Римского-Корсакова при Ленинградской Консерватории, а также Ленинградского (журналистика) и Мюнхенского (театроведение) университетов, магистр философских наук и член Союза журналистов ФРГ Татьяна Лукина по профессии – журналист и актриса, но вот уже более 30 лет она и общественный деятель.

Интервью с Андреем Борисовичем Чеботаревым. In memoriam

В этом году ушло много наших соотечественников. Однако когда умирает человек, которому «за девяносто», оставшиеся пока по эту сторону жизни с грустью осознают, что процесс неизбежен, но человек прожил долгую насыщенную жизнь. Когда же умирает кто-то, кто не дожил даже до 70, ощущение несправедливости, горечи и неверия невозможно описать словами. Когда же умирает кто-то, чей вклад в жизнь и сохранение нашей маленькой русской общины невозможно переоценить, в это просто трудно поверить.

Obiteljska priča zagrebačke profesorice Magdalene Maše Medarić

Potomak pukovnika carske vojske i predavača na vojnoj kadetskoj školi u sjevernokavkaskom gradu Vladikavkazu Nikolaja Čudinova i krimske Grkinje Varvare

«СЛАВЯНСКОЕ БРАТСТВО – НЕ ПРОСТО СЛОВА...»

В гостях у «Летописи» известный российский писатель, литературовед, критик, переводчик, общественный деятель Иван Юрьевич ГОЛУБНИЧИЙ

Колонка редактора

Вирус? Есть и положительные моменты

У хорватов есть хорошая пословица «svako zlo za nešto dobro», приблизительный аналог русского «было бы счастье, да несчастье помогло». Нам, конечно, карантин и коронавирусные правила до чертиков надоели, но, есть тут и положительные моменты.

Литературная гостиная

Владимир Высоцкий. У моря

Эта история случилась в Югославии, в этом сказочном уголке земли, в городке, который называется Дубровник. Был конец сентября - золотое время для всех, любящих одиночество отдыхающих, да и для жителей, потому что волны туристов схлынули в Италию, Германию, Францию и Россию и восстановилось подобие покоя. Даже музыка из ресторана звучала мягко и сентиментально.

Книжная полка

"Ništa nikada nikamo ne odlazi". Zbirka koja ostavlja dojam

Autorica ne štedi ni sebe ni druge, otkriva ono što bi mnogi rado prešutjeli jer smatra da ličnost stvaraju i udarci i kušnje. A ona upravo o kušnjama i udarcima piše u ovoj knjizi, a njih je, vidjet ćete, bilo mnogo.

Анонс событий

Оформить подписку на «Аргументы и факты Европа»

Для тех, кто любит читать российскую прессу далко от родины, популярное издание „Аргументы и Факты Европа“ , принимая во внимание, что сейчас сложно купить печатное издание в киоске, предлагает оформить юбилейную подписку на 25 номеров газеты „Аргументы и Факты Европа“ за 45 евро.

ПОЛОЖЕНИЕ О IV МЕЖДУНАРОДНОМ ТВОРЧЕСКОМ КОНКУРСЕ «ВСЕМИРНЫЙ ПУШКИН»

Настоящее Положение определяет условия, порядок организации и проведения Международного творческого конкурса «Всемирный Пушкин» (далее – Конкурс), посвященного в 2020 году 75 - летию Победы советского народа в Великой Отечественной войне.

Юридическая консультация

Мы, русские, в союзе с другими братскими народами ...

Наконец-то народные избранники в Думе занялись вопросом русских, проживающих в Российской Федерации и составляющих 80 процентов населения. Мне это особенно приятно, поскольку я уже неоднократно обращала внимание читателей, что русские и россияне или русскоязычные - это не одно и то же. Мое внимание привлекло предложение по поправке в Конституцию Константина Затулина.

 
Фонд Русский мир