ISSN 1846-8756   Октябрь 2020
Наши соседи

Вечера Бориса Пастернака в мюнхенском МИРе

Удивительно, но это факт: каждый раз, когда у нас в МИРе вечер, посвящённый Борису Пастернаку, то он связан с каким-то событием или открытием. Всё началось много лет назад, когда мы в мюнхенском «Фолькстеатре» (Volkstheater) играли литературный спектакль «Роману в письмах – 70 лет». Речь шла, как и на этот раз, о переписке Марины Цветаевой, Бориса Пастернака и Райнер Мариа Рильке. Тогда казалось, весь город говорил о нашем спектакле, мюнхенские газеты печатали интервью с нами, публика приезжала со всех уголков Баварии.

Играли мы на немецком языке, Артур Галиандин – Пастернака, Дирк Бендер – Рильке, я – Цветаеву. Режиссёром был Михаэль Чернов. Помню, как одна из зрительниц подошла ко мне после представления и с волнением сказала, что она в 20-е годы присутствовала на выступлении самой Цветаевой в Берлине. В её глазах стояли слёзы, и я была рада тому, что напомнила ей ту, настоящую Цветаеву.

Потом к нам приезжал сын Пастернака – Евгений. На встрече с ним присутствовал член МИРа д-р Эрих Шморель. От Эриха мы узнали, что семья Пастернаков дружила в Мюнхене, куда их забросила судьба после Революции, с семьёй Шморелей, и что Александр Шморель, один из организаторов студенческой группы сопротивления «Белая роза», будучи студентом медицинского факультета университета, именно под влиянием отца Бориса Пастернака, художника Леонида Пастернака, стал брать уроки живописи в мюнхенской частной художественной школе.

На нашем вечере Эрих Шморель подарил Евгению Пастернаку фотографию, изображавшую членов обеих семей на отдыхе в баварском местечке Тегернзее, со словами: «Вот только не помню, кто этот мальчик, в матроске». На что сын Пастернака ответил: «Так это же я, я приезжал тогда к дедушке на каникулы!»  

Потом в МИРе был вечер Пастернака с легендарным немецким журналистом Гердом Руге, который в 50-годы работал репортёром в Москве и подружился с поэтом. Его рассказ о Пастернаке был очень эмоциональным, трогательным, затрагивал такие личные страницы жизни гонимого поэта, которые можно услышать только от очевидца, от действующего лица всего происходящего в те годы.

И вот снова на сцене МИРа – Пастернак. Другой, нет, тот же, только повзрослевший – Артур Галиандин. Рильке играет на этот раз сам режиссёр – Михаэль Чернов, а Цветаеву – нет, не я, а немецкая актриса Юлия Шмальброк. Должна сказать, что весь спектакль, не считая песен, о которых пойдёт дальше речь, держится на ней. Юлия – просто замечательная актриса, и я очень рада, что она пришла в МИР, обогатив наш интернациональный актёрский состав. На этот раз я была сценаристом. И здесь я обнаружила, что одна из первых, кто перевёл на немецкий язык стихи Пастернака из его романа «Доктор Живаго», была наша Мэри фон Холбик. Да, именно она, поэтесса и переводчица, балтийская немка Мэри фон Холбик, входила в 1991 году в состав семи человек, необходимых для официального создания в Германии общества «МИР – Центр русской культуры в Мюнхене». Я наткнулась на её имя в Интернете во время поисков переводов стихов Пастернака, которые исполняли наши певцы. Радостное и щемящее чувство овладело мною, ведь Мэри переводила когда-то и мои стихи на немецкий язык. Я тут же заказала книгу её переводов. К счастью, она пришла вовремя и помогла мне закончить сценарий вечера, который получился, на мой взгляд, очень достойным.

Актёры были на высоте, а певцы – Светлана Прандецкая и Сергей Иванов, казалось, превзошли самих себя - так они были хороши! И не последнюю роль в этом сыграл гитарист Андрей Парфинович, тонко и чутко сопровождая их исполнение. Всё это почувствовали зрители, награждая участников представления долгими и сердечными аплодисментами. А мне остаётся только загадывать, что таит в себе следующий пастернаковский вечер в МИРе.

Татьяна Лукина, президент и основатель Общества МИР в Мюнхене

Пастернак, Цветаева, Рильке – эпистолярный роман

Современники, ровесники, поэты: Марина Цветаева и Борис Пастернак вели переписку на протяжении 13 лет. И Цветаева, и Пастернак были москвичами и почти одногодками. Их отцы были профессорами, а матери – талантливыми пианистками. Первый шаг к роману в письмах сделал Пастернак в 1922 году. Прочитав «Версты» Цветаевой, он пришел в восторг и написал ей первое письмо в Прагу. Что их также объединяло – это любовь к поэзии австрийского поэта Райнера Марии Рильке.

В течение почти всего 1926 года переписка трех великих европейских поэтов – между Москвой, Францией и Швейцарией – образовала крепкие нити между их родственными душами.

Их эпистолярный роман то «замолкал», то вспыхивал с новой страстной силой. Борис Пастернак и Райнер Мария Рильке были женаты, Марина Цветаева также была замужем. Супруга Пастернака Евгения Владимировна ревновала мужа к Цветаевой. В то же время, Пастернак ревновал Цветаеву к Рильке. У любовного треугольника не было счастливого конца.

Их встреча постоянно переносилась, а в последние дни 1926 года Райнер Мария Рильке умер от лейкемии. Спустя еще несколько лет переписки общение Цветаевой и Пастернака также сошло на нет. Ни Пастернак, ни Цветаева больше не нуждались друг в друге.

Казалось, Марина Цветаева возвратилась к стихотворению, написанному ею за десять лет до этого, в 1918 году и повторила для себя: «Мне тебя уже не надо!»     

Нуждался ли Пастернак в Цветаевой? Этого нам не дано знать. В конце своей жизни он познал все те тяготы, которые сломали и Марину – опалу, гонения от властей, травлю коллег, потерю друзей. Цветаева, вернувшись в СССР в 1939 году, два года спустя покончила с собой. Пастернак умер в 1960 году от рака легких.

Однако они оставили после себя уникальное наследие, как поэтическое, так и письма, наполненные любовью, жизнью и надеждой.

Их жизнеутверждающая сила была замечательно передана на вечере Центра русской культуры «МИР» в Мюнхене актерами Юлией Шмальброк, Михаэлем Черновым, Артуром Галиандиным, читавшими переписку поэтов – Рильке, Цветаевой и Пастернака, завораживая публику их волнующими строками.

А трогательный голос певицы Светланы Прандецкой и проникновенный - Сергея Иванова, в сопровождении гитариста Андрея Парфиновича, заполняли зал положенными на музыку романтическими строфами великих поэтов, которые, безусловно, еще долго звучали в сердцах многочисленного зрителя, пришедшего в этот вечер в мюнхенский культурный центр «Зайдел-вилла».

Полина Гордиенко

Фото: Раиса Коновалова и Лидия Вишневская

02 марта 2020 г.

XXI российско-финляндский культурный форум запланирован на осень

Очередной, XXI Российско-Финляндский культурный форум намечено провести 2-3 октября 2020 г. в г. Лахти. Внесет ли пандемия коронавируса свои суровые поправки в культурные планы двух стран, покажет будущее.

Встреча в МИРе с журналистом Виктором Фишманом

В мюнхенском Доме дружбе народов (Eine Welt Haus) Общество «МИР» организовало творческую встречу с журналистом Виктором Фишманом, которая собрала много зрителей и поклонников его писательского таланта, среди них были и соратники по перу.

Масленица в Любляне

В Словении ежегодно отмечается праздник подобный нашей Масленице, но называется он Пуст. Словенцы считают его своим культурным наследием, свято соблюдая все традиции и обычаи: едят огромные пончики (крофы), проводят весёлые карнавальные шествия, устраивают шуточные похороны Пусту. Пуст, как и Масленица, – это проводы зимы.

Театральное торжество в юбилей Чехова

К 160-летию со дня рождения Антона Павловича Чехова Общество «МИР - Центр русской культуры в Мюнхене» во главе с его президентом и основателем Татьяной Лукиной

В моём безумье - так много счастья…

Общество «МИР» в Мюнхене отметило 150-летие со дня рождения русской поэтессы Мирры Лохвицкой (1869-1905) литературно-музыкальным вечером «В моём безумье - так много счастья».

Три вечера с МИРом

Говорят, что это легенда, которой уже 180 лет. На одном из придворных балов, на котором присутствовал француз маркиз Астольф де Кюстин, прославившийся своими записками о России 1839 года, император Николай I спросил его: «Как Вы думаете, маркиз, много ли в этом зале русских? – Все, кроме меня и иностранных послов, Ваше Величество! – Ошибаетесь. Вот этот мой приближённый – поляк, а этот вот - немец. Два генерала, стоящие поодаль, — грузины. Этот придворный – татарин, вот финн, а там крещёный еврей. – Тогда где же русские?» – спросил удивленный Кюстин. «А вот все вместе они и есть русские!». Таков был ответ царя.

Privrednikov Kongres: Bez korijenja krila su slaba

"Filantropija – oslonac i poticaj mladima" bila je tema osmog po redu Privrednikovog Kongresa. Kao jedna od najstarijih dobrotvornih organizacija u Zagrebu, Srpsko privredno društvo Privrednik stipendira, okuplja i povezuje talentirane učenike i studente slabijih materijalnih mogućnosti.

Один из нас

В мюнхенском центре русской культуры MIR при поддержке Баварской государственной канцелярии (Bayerische Staatskanzlei) состоялся литературный вечер популярного писателя, журналиста и общественного деятеля Александра Фитца. Он был посвящен его новым книгам – «Кружка Грааля» и «Немецкие тайны», вышедшим в престижном московском издательстве «РусДойч Медиа».

Главный знак — русский язык

С 21 по 27 сентября в Черногории, в городе Будва состоялся второй Форум Русской Культуры в Европе «СловоНово».

МИР открыл свой осенний сезон русско-баварским романом

Вечер, которым открывался осенний сезон МИРовской программы 2019 года, был посвящен великой княгине Марии Николаевне, старшей дочери царя Николая I, которой великий русский поэт Ф. И. Тютчев посвятил замечательное стихотворение, начинающееся строчкой: «Живым сочувствием привета…». Ей и ее баварскому супругу герцогу Максимилиану Лейхтенбергскому было посвящено это торжественное мероприятие.

Чарующие романсы в память о «Белой розе»

По инициативе Центра русской культуры «МИР» в Большом зале мюнхенского университета Людвига-Максимилиана прошел концерт народного артиста России Олега Погудина, посвященный героям антифашистской организации «Белая роза».

Зал замирает в ожидании чуда… Пушкинский вечер в мюнхенском МИРе

МИР - Центр русской культуры в Мюнхене - провел литературно-музыкальный вечер, посвященный 220-летию со дня рождения Александра Сергеевича Пушкина.

Колонка редактора

Вирус? Есть и положительные моменты

У хорватов есть хорошая пословица «svako zlo za nešto dobro», приблизительный аналог русского «было бы счастье, да несчастье помогло». Нам, конечно, карантин и коронавирусные правила до чертиков надоели, но, есть тут и положительные моменты.

Литературная гостиная

Ирина Хутинец. Девочка с солнечной улыбкой

Начну с простого вопроса: «У кого-нибудь есть приятель, друг, подруга с синдромом Дауна? А у ваших детей?» Какое-то уверенное «нет» просто витает в воздухе. Я его чувствую. Мое поколение таких людей не видело. Государство позаботилось. Нас учили крепкой интернациональной дружбе, а про существование детей, физически отличавшихся от нас, мы просто не знали. Слово «даун» было. Ругательное слово. Даже учителя употребляли его в качестве синонима «дебил». И я говорила: «Ты что, даун?» Сейчас я так никогда не скажу. А началось мое очищение мозга с переезда в другую страну.

Книжная полка

"Ništa nikada nikamo ne odlazi". Zbirka koja ostavlja dojam

Autorica ne štedi ni sebe ni druge, otkriva ono što bi mnogi rado prešutjeli jer smatra da ličnost stvaraju i udarci i kušnje. A ona upravo o kušnjama i udarcima piše u ovoj knjizi, a njih je, vidjet ćete, bilo mnogo.

Анонс событий

Оформить подписку на «Аргументы и факты Европа»

Для тех, кто любит читать российскую прессу далко от родины, популярное издание „Аргументы и Факты Европа“ , принимая во внимание, что сейчас сложно купить печатное издание в киоске, предлагает оформить юбилейную подписку на 25 номеров газеты „Аргументы и Факты Европа“ за 45 евро.

ПОЛОЖЕНИЕ О IV МЕЖДУНАРОДНОМ ТВОРЧЕСКОМ КОНКУРСЕ «ВСЕМИРНЫЙ ПУШКИН»

Настоящее Положение определяет условия, порядок организации и проведения Международного творческого конкурса «Всемирный Пушкин» (далее – Конкурс), посвященного в 2020 году 75 - летию Победы советского народа в Великой Отечественной войне.

Юридическая консультация

Мы, русские, в союзе с другими братскими народами ...

Наконец-то народные избранники в Думе занялись вопросом русских, проживающих в Российской Федерации и составляющих 80 процентов населения. Мне это особенно приятно, поскольку я уже неоднократно обращала внимание читателей, что русские и россияне или русскоязычные - это не одно и то же. Мое внимание привлекло предложение по поправке в Конституцию Константина Затулина.

 
Фонд Русский мир