Май 2019


ISSN  1846-8756

Русский мир

Interliber predstavio nova imena ruske književnosti

Interliber je najveća književna manifestacija u Hrvatskoj i platforma za promociju knjiga, pisaca, čitanja, znanosti i znanja koja okuplja najznačajnije nakladnike i knjižare.

Ove, 2018. godine paviljone Interlibera sa više od 300 izlagača popunili su knjigama najrazličitijih žanrova, a sajam su kao i uvijek nadopunili zanimljivi sadržaji: predstavljanje novih knjiga, razgovori s književnicima, susreti nakladnika, knjižara i knjižničara, književne čitaonice i radionice, okrugli stolovi, kvizovi, dodjele književnih nagrada, aukcije starih i rijetkih knjiga…

Ulaz na Interliber bio je besplatan za sve posjetitelje, a sajam se održavao pod pokroviteljstvom Ministarstva kulture Republike Hrvatske i gradonačelnika Grada Zagreba.

Ove godine ni Rusija nije ostala izvan okvira najvećeg međunarodnog sajma knjiga u Hrvatskoj. Od 13. do 18. studenog na zagrebačkom Velesajmu predstavljen je ruski štand koji su omogućili Predstavništvo Rossotrudničestva u Hrvatskoj, Federalna agencija za tisak i masovne komunikacije (Rospečat) i Ujedinjena humanitarna izdavačka kuća "OGI-press" i Institut prevoditeljstva iz Moskve uz potporu tvrtke "Lukoil" i Centra slavenskih kultura.

Štand, koje se smjestio odmah do glavne pozornice, privukao je pažnju posjetitelja, a svečano ga je otvorio veleposlanik Ruske Federacije u Hrvatskoj Nj. E. Anvar Azimov.

„ Otvaranje ruskog štanda na Interliberu dokaz je naše ljubavi prema hrvatskom narodu i poštovanja prema hrvatskoj kulturi, istaknuo je veleposlanik, te dodao da nije slučajno da su Tolstoju, Dostojevskom, Puškinu i Jesenjinu u Hrvatskoj podignuti spomenici. 

"Ima puno toga što zbližava naša dva prijateljska naroda. Ovakva kulturna i duhovna bliskost je baza onih prijateljskih odnosa koje gajimo jedni prema drugima", završio je pozdravni govor Anvar Azimov.

Predstavljajući izaslanstvo ruskih književnika zastupljenih na Interliberu, pjesnik i prevoditelj Maxim Amelin najavio je da će tijekom pet dana hrvatska javnost moći upoznati s ruskim autorima kao što su Yuri Nechipurenko, Maxim Osipov, Dmitri Anokhin, Yulia Sozina, Alexander Chantsev, te njihovim djelima.

Direktorica Zagrebačkog velesajma Dina Tomšić izrazila je zadovoljstvo što nakon dugo godina knjige ruskih suvremenih pisaca su ponovo na štandu Interlibera, te iskoristila priliku

da pozove goste iz Rusije slijedeće godine kada Zagrebački velesajam slavi 110. obljetnicu osnutka. 

Svečanom otvorenju prisustvovali su također šef Odjela za vanjske poslove Rospečata Oleg Jegorunin, potpredsjednica Hrvatskog društva književnih prevodilaca Lara Hölbling Matković, ravnateljica Centra slavenskih kultura Julija Sozina, pisci, prevoditelji, novinari i brojni ljubitelji književnosti.

Sljedećih dana u sklopu programa brojni posjetitelji prisustvovali su susretima s dobitnikom Ruske nacionalne nagrade "Poet" za 2017. godinu Maksimom Amelinym, finalistom nagrade "Jasna Poljana" i NOS, nagrade Belkina i njemačke nagrade International Literatur preis za 2018. godinu Maksimom Osipovym, direktorom Sveruskog festivala dječje knjige, laureatom nagrada "Jasna Poljana" i "Sereprjanij Deljvig" Jurijem Nečiporenko. Na Interliberu bila je prezentirana knjiga Miljenka Jergovića "Gloria in excelsis" u prijevodu na ruski jezik Larise Saveljeve, koja je također bila gost knjižnog sajma.

Na preveliku žalost ljubitelja ruske književnosti knjige na ruskom štandu nisu se mogle kupiti, ali predstavljene naslovi su omogućili hrvatskoj publici da upozna široki spektar suvremene ruske književnosti - od poezije do povijesne literature i prijevoda. Organizatori su na takav način   omogućili potencijalnim čitateljima da upoznaju ne samo autore koji su već prevedeni na hrvatski jezik, nego i da otkriju nova imena koja su u Rusiji prepoznata i popularna i puno se prevode na svjetske jezike.

U okviru opsežnog i raznovrsnog programa ruskog štanda održana su predstavljanja knjiga, međunarodnih projekata i programa financiranja Instituta za prevođenje i Centra slavenskih kultura, te okrugli stol o ulozi književnosti u suvremenom svijetu.

Katarina Todorcev Hlača

17 ноября 2018г.

Это стихотворение Константина Симонова известно всем. Вряд ли в советской поэзии было другое произведение, которое получило бы такой массовый отклик. В годы Великой Отечественной войны это стихотворение вырезали из газет, переписывали, заучивали наизусть, носили с собой и делились с другими.
В Государственном архиве Хорватии 22 марта прошла презентация второго, дополненного, издания книги Татьяны Пушкадии-Рыбкиной и Инны Грубмайр «Эмигранты из России в Загребе: жизни и судьбы» и онлайн-ресурса «Русский некрополь Загреба».
Русское общество "РОДНИК" 8 марта в таверне "МОРЕ" организовало празднование Женского дня и Масленицы. Празднование Старого Нового года и 8 Марта в уже ставшем традиционном для этого месте давно превратилось в прекрасное сценическое и музыкальное представление. Практически каждый присутствующий вносит свою лепту, ведь это наши Дни. Сохраняя и распространяя в Хорватии культуру русского слова, песни, народных традиций, РОДНИК таким образом не только привлекает хорватов, которых на таких праздничных мероприятиях становится все больше и больше, но и делает жизнь самих соотечественников вдали от Родины интереснее.
Početkom veljače u Novinarskom domu u Zagrebu organizirana je prezentacija zbornika Natalije Vorobjove Hržić „Na galijama vjekova“ u prijevodu na hrvatski Luko Paljetka, te u izdanju splitske izdavačke kuće BOŠKOVIĆ.
Jubilarni deveti prijevod knjige „871 dan“na hrvatski jezik i uspješno predstavljanje knjige u povodu 75. godišnjice proboja opsade Lenjingrada u Zagrebu, 22. siječnja 2019., u Muzeju Mimara
В канун Нового года депутат Городского собрания Загреба от русского национального меньшинства Галина Ковачевич по традиции пригласила соотечественников на Новогодний вечер в ресторан «Матиз».Насыщенный мероприятиями и манифестациями год позади, итоги подведены, отчеты сданы, пришло время всем вместе просто отдохнуть.
Na poziv Ministarstva kulture Ruske Federacije organizirana je terenska nastava studenata Sveučilišta Jurja Dobrile u Puli, od 19. do 24. studenog 2018. Radi se o projektu „Upoznaj Rusiju“ Ministarstva kulture Ruske Federacije. Zapulske studente organiziran je program razgleda Moskve i najznačajnijih spomenika, uključujući Kremlj i povijesnu rutu vlakom do Volgograda i razgled svih spomenika i muzeja posvećenih „Staljingradskoj bitci“.
С 24 по 26 октября в Хорватии прошли методические семинары просветительского, образовательного и научно-методического характера в области русского языка, литературы, культуры и истории России.
Еще с начала 20-го века русская культура существовала порой в отрыве от России. Эмигранты разных волн, деятели русской мысли творили и создавали свои произведения на русском, для русских, но вне России. Набоков, Довлатов, Бродский, Рахманинов, Шагал, многие другие по разным причинам оказывались вне своей страны, но не переставали быть русскими и продолжали творить. Сейчас, когда границы открыты, многие художники живут за рубежом, но остаются русскими, пишут для русских. Их объединяет общее культурное прошлое, общее воспитание и воспоминания, общая культурная среда и язык.
Совсем недавно в московском издательстве «У Никитских ворот» вышел новый стихотворный сборник Наталии Воробьёвой-Хржич «За окоёмом», предисловие к которому написал главный редактор «Литературной газеты» Максим Замшев.
Već 14. puta zaredom djeca – odnosno sada već mladi ljudi iz Beslana, grada koji je zadesila velika tragedija 2004. godine posjetili su Novi Vinodolski.
В конце мая в Загребе прошла международная научная конференция «Хорватия – Россия. Исторические связи и испытания взаимности», которую организовал Хорватский институт истории при содействии Института славяноведения Российской академии наук из Москвы, Представительства Россотрудничества в Хорватии и Группы по сохранению русского исторического наследия в Хорватии РУСНАСЛЕД.

Страницы

< Предыдущая  |  Следующая >

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |

Колонка редактора
Катарина Тодорцев Хлача
Выбирать мы будем между Галиной Ковачевич (заместитель Анна Мишар) и Светланой Маринов (заместитель Ирина Миронова).
Литературная гостиная
Вот, решила попробовать себя в жанре рассказа. Вернее, меня никто не спрашивал. Строки появлялись "на экране", а моей задачей было их записывать. Выношу записанное на ваш суд и предлагаю всем, кто столкнулся с этим явлением, посылать свои рассказы в наш журнал. Как знать, возможно со временем наберем на сборник.
Книжная полка
Юлия Месарич
В Словении при поддержке Представительства Россотрудничества в Словении — Российского центра науки и культуры вышел в свет первый сборник статей о русских эмигрантах.
Анонс событий
Юридическая консультация
Odluku o raspisivanju izbora za vijeća i predstavnike nacionalnih manjina donosi Vlada Republike Hrvatske u skladu s Zakonom o izboru vijeća i predstavnika nacionalnih manjina
ЛЕТОПИСЬ, ISSN 1846-8756
ИЗДАТЕЛЬ
РУССКИЙ КУЛЬТУРНЫЙ КРУГ
www.ruskaljetopis.hr

Главный редактор
Катарина Тодорцева Хлача
rinahlača@gmail.com
ruskikulturnikrug@gmail.com
GSM +385 921753826
Модераторы
Катарина Тодорцева Хлача
Виктория Тодорцева
Отдел новостей и реклама
Виктория Тодорцева

Дизайн, фотографии
Елена Литвинова
Ненад Марьян Хлача
Корректура
Евгения Чуто (русский)
Ненад Марьян Хлача (хорватский)

Перевод
Катарина Тодорцева Хлача
Виктория Тодорцева

Техническая поддержка
Тимошенко Дмитрий
Интернет-журнал издается при содействии
Фонда «РУССКИЙ МИР»

Все авторские права защищены законом

Затраты на реализацию Проекта частично покрыты за счет Гранта, предоставленного фондом «Русский мир».
 
IMPESUM
LJETOPIS, ISSN 1846-8756
IZDAVAČ
RUSKI KULTURNI KRUG
www.ruskaljetopis.hr

Glavna urednica
Katarina Todorcev Hlača
rinahlača@gmail.com
ruskikulturnikrug@gmail.com
GSM +385 921753826
Moderatori
Katarina Todorcev Hlača
Viktorija Todorceva

Odjel „Novosti iz Rusije“
i reklama
Viktorija Todorceva

Dizajn, fotografiji
Jelena Litvinova
Nenad Marijan Hlača
Lektura
Eugenija Ćuto (ruski)
Nenad Marijan Hlača (hrvatski)

Prijevod
Katarina Todorcev Hlača
Viktorija Todorceva

Tehnička podrška
Timoshenko Dmitrij
Časopis izlazi u skladu sa
«Zakonom o elektroničkim medijima»
NN 153/09, 84/11, 94/13, 136/13

Sva autorska prava zakonom su zaštićena