Июнь 2017


ISSN  1846-8756

Русский мир

Взаимодействовать как единое языковое пространство, озвучивать проблемы и совместно их решать. 18 Конгресс Всемирной ассоциации русскоязычной прессы в Париже

На свое совершеннолетие – 18-й по счету конгресс Всемирная ассоциация русскоязычной прессы собралась в Париже, городе, где более ста лет назад вышло первое в Европе русскоязычное издание. Правда, был повод и поважнее. Совсем недалеко от Эйфелевой башни 19 октября открывался российский духовно-культурный центр. Такое событие не могло обойтись без личного присутствия и активного участия журналистов русскоязычных изданий со всего мира.

Центр расположился в помещениях целого архитектурного комплекса из четырех зданий, где центральное место занимает увенчанный пятью золотыми куполами храм Святой Троицы. В трех других разместились конференц-зал, площадки для проведения мероприятий и служебные помещения.

Пока официальная делегация восторгалась величественным комплексом, олицетворяющим русское духовное начало и французскую архитектурную традицию, воплощением талантливого замысла его главного архитектора Жан-Мишеля Вильмотта, в вестибюле перед актовым залом живо общались 250 журналистов, прибывших в Париж из разных концов планеты. Ведь конгрессы ВАРП, в первую очередь, организованы для того, чтобы журналисты русскоязычных изданий имели возможность вживую пообщаться, обменяться впечатлениями, рассказать о своих проблемах, взять на вооружение опыт коллег, а, самое главное, познакомиться, осмыслить и внедрить новые совместные проекты и подключить к уже существующим новых коллег и новые издания. Одним словом, такие встречи – идеальная площадка для налаживания профессиональных и личных контактов. 

Первое пленарное заседание 18 конгресса ВАРП прошло именно в новом духовно-культурном центре на набережной Бранли, а журналисты стали первыми участниками культурного мероприятия, для проведения которых центр и был построен.

В каждом из лаконичных выступлений гостей торжественного заседания и участников конгресса доминировала мысль, которую озвучил председатель ассоциации Виталий Игнатенко: «В нелегкое для нашей страны время, в условиях ограниченных возможностей участия в диалоге, русскоязычные журналисты, проживающие в странах, далеко не благонаклонно настроенных к России, не скатились на легкий путь приспособленческой позиции».

Министр культуры РФ Владимир Мединский в начале своего выступления зачитал приветствие Президента РФ участникам и гостям 18 конгресса русскоязычной прессы, в котором Владимир Путин подчеркнул, что «подобный формат общения весьма важен для консолидации русскоязычного медийного пространства, для обмена профессиональным опытом, для выработки новых идей и правил». Президент выразил искреннюю признательность журналистам за живой интерес к происходящему в стране, за российский подход к актуальным вопросам современности. В послании Президента РФ также подчеркивалось, что «в нынешней непростой международной обстановке работа по распространению полноценной правдивой информации приобретает особое значение. Рассчитываю, что представляемые вами печатные и электронные СМИ будут и впредь вносить важный вклад в формирование объективного образа России в глазах зарубежной общественности. Со своей стороны, мы намерены наращивать взаимодействие с вашими изданиями. Уверен, работа будет способствовать дальнейшему сплочению наших соотечественников, укреплению позиций русского языка и российской культуры в мире, а также развитию международного гуманитарного сотрудничества».

Глава Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям Михаил Сеславинский, прежде чем зачитать приветствие Председателя правительства РФ Дмитрия Медведева, выразил искреннее признание журналистам, с которыми регулярно встречается на конгрессах ВАРП, начиная с первого, проходившего в Москве и Сочи, а также отметил, что его радуют новые лица, поскольку, как и в любом деле,  эстафетная палочка должна переходить от «патриархов» русскоязычной журналистики в зарубежных странах к молодым коллегам, чтобы такая журналистская преемственность сохранялась.

В послании главы Правительства прозвучали слова о том, что в столице Франции собрались гости со всех континентов, а «столь представительная аудитория говорит о том, как много в мире людей, которым близки и дороги понятия "русский мир", "русское слово" и "русский язык"».

«Все вы хорошо знаете и чувствуете Россию, - говорилось в обращении Дмитрия Медведева, - как никто другой за рубежом, способны понять наши проблемы, объективно и непредвзято рассказать о том, чем сегодня живет наше общество.  Ваши материалы дают возможность противопоставить разного рода пропагандистским кампаниям и клише правду о нашей стране. А, самое главное, благодаря вашим изданиям, радиостанциям и телеканалам, соотечественники, оказавшиеся по разным причинам вдали от родины не чувствуют себя оторванными от нее».

Ежегодно почетными грамотами и премиями Правительства Российской Федерации награждаются самые яркие и авторитетные в своих странах средства массовой информации. По словам Михаила Сеславинского, уже сами названия таких газет и журналов символичны и звучат как заголовки целых глав истории Русского мира: «Русская Германия», «Русская Швейцария», «Русский курьер Варшавы».

В 2016 году за большой вклад в сохранение русского языка и культуры, а также в дело консолидации соотечественников за рубежом грамотами награждены газеты «Вечерка» из Таджикистана, «Слово» из Португалии и «Вестник Кипра».

По традиции, на первом пленарном заседании ВАРП объявляется, где будет проходить следующий конгресс. Павел Латушко, постоянный представитель Белоруссии в ЮНЕСКО, открыл делегатам этот «секрет».

По приглашению президента Александра Лукашенко, 19-й конгресс ассоциации будет проходить в Беларуси, а в приветствии главы государства прозвучало, что «за годы существования конгресс стал востребованной площадкой для обсуждения значимых проблем международной повестки дня, внес заметный вклад в формирование русскоязычного информационного пространства. ... А русский язык, который наряду с белорусским является государственным, выступает важным фактором общественной консолидации, эффективного межнационального и межкультурного диалога».

Руководитель Федеральной службы по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций Александр Жаров передал участникам конгресса приветственные слова председателя Совета Федерации Валентины Матвиенко. В ее обращении есть очень важные слова: «Нельзя забывать, что мы живем в мире глобальных информационных и коммуникационных технологий, которые сделали мир нераздельным. Так как средством массовой информации может стать практически любой человек, особое значение может приобрести даже один голос».

Александр Жаров обратил внимание коллег, что в последнее время ученые начали активно вводить термин «информационная реконструкция человека». Глобальная сеть меняет восприятие информации, меняет влияние информации на человека, но у русскоязычных СМИ, по его мнению, есть два неоспоримых преимущества: национальный сегмент в сети Интернет и свой уникальный язык, что считается большим конкурентным преимуществом, с точки зрения и культурной, и социальной самоидентификации.

«Я хочу вам пожелать активно использовать этот сегмент, - обратился к присутствующим руководитель Федеральной службы, - наполнять его той информацией, которая будет ориентировать наших русскоговорящих людей по всему миру, чтобы в нашей интернет-сети присутствовала национальная повестка, чтобы ваши читатели и слушатели продолжали себя идентифицировать как россияне».

Руководитель Федерального агентства по делам национальностей Игорь Баринов,  возглавляющий новый орган исполнительной власти, поблагодарил журналистов за то, что их материалы зачастую являются единственным достоверным источником информации, который объективно рассказывает о тех процессах, которые происходят в мире и внутри РФ. Соотечественники, живущие за рубежом, не взирая на национальность, между собой общаются на русском языке, где надэтническая объединяющая функция русского языка особенно чувствуется. 

«Когда охлаждаются отношения среди политиков, становится важнее функция межкультурного общения, общения человеческого», – закончил свое выступление Игорь Баринов. 

В качестве бонуса, организаторы преподнесли участникам конгресса еще один сюрприз. Помощник мэра города Бруклина Мариетта Розенталь зачитала приветственное письмо, а в конце от имени мэра пригласила ВАРП провести свой юбилейный 20-й конгресс в 2018 году в Бруклине, что было с восторгом встречено присутствующими.

Директор Информационного агентства России ТАСС, которое, наряду с Фондом сотрудничества с русскоязычной зарубежной прессой, является бессменным организатором ежегодных мероприятий ассоциации, Сергей Михайлов повторил слова Анн Идальго, которая выразила надежду, что духовно-культурный центр станет второй маленькой столицей России, подчеркнул, что дом ТАСС на Никитском бульваре является домом для всех русскоязычных журналистов, как бы далеко от родины они ни находились.

«Наш конгресс, - сказал Сергей Михайлов, - стал очень важным событием в общественной жизни не только России, но и других государств. От встречи к встрече мы делимся журналистским опытом, обмениваемся личными взглядами, знакомимся. Информационная среда пережила значительные технологические изменения. Интернет и социальные сети стали влиять на нашу работу. Это новая реальность, с которой каждый из нас столкнулся, и об освоении новых форматов пойдет речь на наших заседаниях в течение следующих двух дней. Это сетевое строительство. ТАСС много делает, чтобы сплотить нашу «семью». Каждый из вас может напрямую обратиться к нам, и мы окажем содействие по любому вопросу».

Замечательное определение понятию «Русский мир» в заключительном слове дал министр культуры РФ Владимир Мединский: «Соотечественники - это соотечественники по духу. Для всех нас сегодня Русский мир – это не то, что написано на карте. В первую очередь, это открытый мир русской культуры как идейное и ценностное пространство. Этот мир созидаете и вы».

По случаю открытия 18-го конгресса ВАРП в конце дня в актовом зале Посольства РФ в Париже состоялся дружеский прием в честь его участников.

К гостям с приветственным словом обратился посол России Александр Орлов.

На прием, кроме делегатов конгресса и гостей, были приглашены представители русской диаспоры в Париже, выходцы из семей российских эмигрантов во втором и третьем поколении, а также руководители обществ дружбы и французские журналисты.

Учитывая масштаб и важность мероприятия, руководство ЮНЕСКО, крупнейшей специализированной организации в структуре ООН, поддержало идею проведения конгресса в стенах своей штаб-квартиры. Не последнюю роль сыграло и то, что пост генерального директора организации, которая стоит на страже интересов журналистов и их безопасности, занимает Ирина Бокова, болгарский политический и общественный деятель, почётный доктор МГИМО.

 

          Виталий Игнатенко, Сергей Михайлов, Михаил Гусман, Александр Клейн

Рабочие заседания проводились в здании ЮНЕСКО, а главной темой пленарных сессий 18-го конгресса стала роль русскоязычных медиа как пространства межнационального культурного взаимообогащения и сотрудничества, а также тесно связанная с этой тематика сохранения и укрепления позиций русского языка в мире.

На тему сохранения русского языка как важнейшего элемента коммуникации делала доклад Маргарита Русецкая, ректор Государственного института русского языка им. А. С. Пушкина. В ее докладе прозвучали тревожные нотки: возвращение посредством смайликов к первобытным видам коммуникации (читай: наскальной живописи), стирание культурных границ в процессе глобализации и их размывание. Эти процессы затрагивают сферу языка, который теряет национальную идентичность, а также приводят к снижению уровня грамотности большого слоя населения. Тем не менее, Русецкая отметила целый ряд достижений Института и закончила доклад на положительной ноте. Информация об этих достижениях находится на портале института. А самое главное, что в Парижском духовно-культурном центре совсем скоро откроется представительство Института русского языка им. Пушкина.

Во избежание того, чтобы пленарные заседания не превратились в комсомольские отчетные собрания в лучших традициях советского застоя, организаторы регулярно приглашают на конгресс Алексея Венедиктова, главного редактора и ведущего радиостанции «Эхо Москвы», президента телекомпании «Эхо-ТВ».

Прежде всего, Алексей Венедиктов призвал коллег не зацикливаться на непреложных постулатах типа «земля круглая», «русский язык великий», а реально оценивать обстановку, сравнивать подачу информации, анализировать и формировать собственное мнение. В своем интервью специальный представитель Президента по международному культурному сотрудничеству Михаил Швыдкой сказал, что за последние 25 лет количество людей, изучающих русский язык, уменьшилось на 70 млн человек: было 350 млн, стало 280 млн. Больше того, по данным Минобрнауки России, через десять лет русский язык будет знать около 212 млн человек.

Даже из выступлений коллег следовало, что в бывших союзных республиках любое изменение в статусе русского языка является негативным, а это, по словам Алексея Венедиктова, тема для откровенного разговора на конгрессе профессионалов. «Мы не производим информацию, мы только отражаем то, что происходит вокруг нас. В этой ситуации давайте помогать друг другу, давайте действовать как единое языковое пространство, озвучивать проблемы и совместно их решать», - закончил свое выступление журналист.

Его манера говорить открыто, в том числе и о неприятных вещах, задала рабочий тон полемике, в результате которой разгорелась живая дискуссия. Посыпались вопросы.

На пленарной сессии, которую модерировали директор издательского дома «Вестник Кипра» Наталья Кардаш и издатель «Нашей газеты» из Ирландии Сергей Тарутин, выступающие поделились своим опытом успешной организации бизнеса и сделали ряд предложений для реализации совместных замыслов.

Проведение таких конгрессов имеет для нас, журналистов русскоязычных изданий, огромное значение. Все мы работаем в разных странах, где политическая ситуация, отношение к России и русскоговорящей диаспоре, да и сама численность диаспоры и ее историческая составляющая, порой весьма противоречивы. Тем интереснее слушать доклады коллег и «примеривать» их опыт и советы на себя, а в перерывах знакомиться, предлагать совместные проекты или подробнее расспрашивать о работе.

На последнем пленарном заседании, перед закрытием конгресса и подведением рабочих итогов, перед журналистами выступил первый заместитель Генерального директора ЮНЕСКО Енгида Гетачев, который говорил о важности сохранения демократических ценностей и свободы слова, о безопасности журналистов при исполнении своего профессионального долга, о вопросах этики. Гендиректор рассказал о роли ЮНЕСКО в развитии СМИ, поддержке свободы выражения мнений и обеспечении безопасности журналистов. Он также подчеркнул необходимость развития средств массовой информации на разных языках мира, в том числе и на русском.

Kатарина Тодорцева Хлача

23 ноября 2016г.

Следующий 2018 год в Загребе и Санкт-Петербурге пройдет под знаком празднования 50-летия установления партнерских отношений между этими городами-побратимами.
«Бессмертный полк» — международное общественное движение по сохранению личной памяти о поколении Великой Отечественной войны. Участники движения ежегодно в День Победы проходят колонной по улицам городов с фотографиями своих родственников — ветеранов армии и флота, партизанов, подпольщиков, бойцов Сопротивления, тружеников тыла, узников концлагерей, блокадников, детей войны, — а также записывают семейные истории о них в Народную летопись на сайте движения «Бессмертный полк».
9 мая – День великой Победы и День освобождения от фашизма. В этот памятный день к Вечному огню возлагаются красные гвоздики, как память о погибших, отдавших свои жизни за нашу свободу. Русскоязычная диаспора придет к могилам и памятникам завтра, 9 мая, возложить венки и букеты, вспомнить о тех, кто завоевал эту Победу.
Благодаря мэру города Загреба Милану Бандичу, в хорватской столице находится больше «русских» памятников, чем памятников выдающимся личностям других стран и народов. В русской общине было принято решение: раз в год, в один из памятных дней, к подножию памятников будут возлагаться цветы и венки как знак памяти наших знаменитых соотечественников и как подтверждение для наших сограждан, что мы их чтим и уважаем.
Городская библиотека Загреба в 2017 году в рамках тематических экспозиций выставочных проектов организовывает презентации хорватских иллюстраторов. Одним из авторов, чья выставка иллюстраций открылась в Галерее Купол 14 марта, стала и «наша» Саня Прибич, известная хорватская художница и иллюстратор детских книг, русская в третьем поколении.
В честь четвертьвекового сотрудничества, а также по случаю Дня дипломата, Чрезвычайный и Полномочный Посол Российской Федерации в Республике Хорватии Анвар Сарваров дал прием в конгрессном зале гостиницы Вестин.
В организации православной русской общины Загреба в помещении загребской православной гимназии «Кантакузина Катарина Бранкович» состoялось мероприятие, которое проводится вот уже третий год подряд, в честь митрополита Досифея.
Рождественский базар, по традиции организованный в Загребе в первое воскресенье декабря Международным женским клубом, и в этом году собрал под своим кровом представителей 50 стран.
Uoči nacionalnog praznika Ruske Federacije dana 9. lipnja Veleposlanstvo Ruske Federacije priredilo je ove godine prijem u jednom od najvećih zagrebačkih hotela „Westin“ povodom Dana Rusije.
В Загребе в день рождения Александра Сергеевича Пушкина и Международный день русского языка, 6 июня, состоялось открытие памятника всенародно известному русскому поэту и просветителю. Теперь памятник поэту, чье появление на свет мгновенной вспышкой озарило век, есть и в столице Хорватии, городе Загребе, и находится памятник в одном из самых живописных мест города, любимом и посещаемом его жителями – парке отдыха Бундек.
Svrha literarno-glazbene večeri koja je krajem svibnja održana u Gradskoj knjižnici Zagreb bila je predstaviti hrvatskoj javnosti najbolje uzorke ruske primijenjene umjetnosti, njihovu povijest, te veliki utjecaj na kulturu kako u prošlosti, tako i sadašnjosti. Tematska večer je organizirana na inicijativu aktivne članice ruske zajednice u Zagrebu i vlasnice trgovine "Ruske delicije" Anastasije Knežević, koja je po prvi puta dovezla u Hrvatsku čuvene Pavloposadske marame, uz pokroviteljstvo predstavnice ruske nacionalne manjine grada Zagreba Galine Kovačević.
Накануне Дня славянской письменности и культуры Московский институт открытого образования (МИОО) по поручению Правительства Москвы проводил «славянскую» стажировку. Культурно-образовательный проект объединил преподавателей-русистов, методистов и директоров зарубежных образовательных учреждений из 13 славянских стран и государств СНГ.

Страницы

< Предыдущая  |  Следующая >

1 | 2 | 3 | 4 |

"Колобок" журнал для детей

-----------------------------------------------------------------

-----------------------------------------------------------------

Колонка редактора
Катарина Тодорцева Хлача
Пригласили меня намедни на премьеру спектакля «Иванов» в Загребский ХНТ (Хорватский народный театр). Пригласила пиар-служба, пригласила как русскую журналистку, за что им отдельное спасибо. О спектакле, который в Хорватии поставил литовский режиссер «по мотивам» (назвать это произведением Чехова язык не поворачивается) пьесы русского классика, писать не буду. Хотите – посмотрите сами. Но вот что меня действительно позабавило, так это отзывы в хорватских СМИ.
Литературная гостиная
Nenad M. Hlača
Krajem godine, kada je prema dugogodišnjoj tradiciji započela sezona prikazivanja Orašara u Zagrebačkom HNK-u, u Muzeju za umjetnost i obrt bila je postavljena izložba pod nazivom Orašar – najljepša božićna bajka.
Книжная полка
Sindrom WikiLeaksa sastoji se od dvije simetrično nabrušene pripovijesti. U prvoj, nazvanoj Operacija "Burning Bush",Viktor Pelevin govori o lansiranju Boga u glavu američkog predsjednika Georgea Busha, a druga - "Protuavionski kodeksi Al-Efesbia", bavi se likom i djelom Savelija Skotenkova, majstora političkog inženjeringa.
Анонс событий
Zagrebački HNK ugostit će međunarodno nagrađivane i svjetski proslavljene baletne i operne umjetnike tih velikih kazališnih kuća 5. i 6. lipnja u programu pod nazivom Gala koncert sanktpeterburškog baleta, opere i mjuzikla.
Posljednji premijerni dramski naslov u ovoj sezoni, predstava Ivanov A. P. Čehova, u režiji jednog od najslavnijih redatelja današnjice Eimuntasa Nekrošiusa, premijerno je izveden 5. svibnja u zagrebačkome HNK. Predstava je ovoga mjeseca na repertoaru: •u četvrtak, 18. svibnja u 19,30 sati te •u srijedu 24. svibnja u 19,30 sati
2-13 июня будет в Загребе (Хорватия) совместно с компанией KOGNOSKO впервые будет проведён пилотный двухдневный семинар BLACKBACK Essentials, который включит в себя наиболее яркие и актуальные для основателей и владельцев компаний темы, входящие в популярную в России серию семинаров BLACKBACK Owner.
Юридическая консультация
Katarina Todorcev Hlača
Gospodin Arlović je odmah na početku naglasio da predloženu temu želi obraditi bez suvišne patetike ili dogmatskog pristupa. „ Predlažem da o ovom pitanju otvoreno razgovaramo jer smatram da je to jedno od najizazovnijih teorijskih, zakonodavno-pranih i ustavno-konstitucionalističkih pitanja, čak ne toliko zemalja jugo-istoka, koliko zemalja razvijene demokracije“, - započeo je predavač. Uostalom, ništa manje od njega se nije ni očekivalo.
ЛЕТОПИСЬ, ISSN 1846-8756
ИЗДАТЕЛЬ
РУССКИЙ КУЛЬТУРНЫЙ КРУГ
www.ruskaljetopis.hr

Главный редактор
Катарина Тодорцева Хлача
rinahlača@gmail.com
ruskikulturnikrug@gmail.com
GSM +385 921753826
Модераторы
Катарина Тодорцева Хлача
Виктория Тодорцева
Отдел новостей и реклама
Виктория Тодорцева

Дизайн, фотографии
Елена Литвинова
Ненад Марьян Хлача
Корректура
Евгения Чуто (русский)
Ненад Марьян Хлача (хорватский)

Перевод
Катарина Тодорцева Хлача
Виктория Тодорцева

Техническая поддержка
Тимошенко Дмитрий
Интернет-журнал издается при содействии
Фонда «РУССКИЙ МИР»

Все авторские права защищены законом
 
IMPESUM
LJETOPIS, ISSN 1846-8756
IZDAVAČ
RUSKI KULTURNI KRUG
www.ruskaljetopis.hr

Glavna urednica
Katarina Todorcev Hlača
rinahlača@gmail.com
ruskikulturnikrug@gmail.com
GSM +385 921753826
Moderatori
Katarina Todorcev Hlača
Viktorija Todorceva

Odjel „Novosti iz Rusije“
i reklama
Viktorija Todorceva

Dizajn, fotografiji
Jelena Litvinova
Nenad Marijan Hlača
Lektura
Eugenija Ćuto (ruski)
Nenad Marijan Hlača (hrvatski)

Prijevod
Katarina Todorcev Hlača
Viktorija Todorceva

Tehnička podrška
Timoshenko Dmitrij
Časopis izlazi u skladu sa
«Zakonom o elektroničkim medijima»
NN 153/09, 84/11, 94/13, 136/13

Sva autorska prava zakonom su zaštićena