Август 2017


ISSN  1846-8756

Объединения соотечественников

Zagrebački salon Nataiji Vorobjovoj u Gradskoj knjižnici

Druženja koja oplemenjuje prijateljstvo

Prijatelji i cjenitelji talenta glumice, pjesnikinje, spisateljice i redateljice Natalije Vorobjovoj Hržić okupili su se u Gradskoj knjižnici jer je predstojalo riješiti vrlo ozbiljno pitanje: da li Natalija Vorobjova „već godinama ugošćuje u svojem zagrebačkom salonu društvenu i umjetničku elitu Zagreba“ kako je to ustvrdila prije desetak godina tadašnja novinarka Nacionala Nina Ožegović ili, kako tvrdi sama Natalija, to su samo susreti prijatelja, većina kojih, istini za volju, zaista spadaju u „društvenu i umjetničku elitu“ Zagreba i Hrvatske.

Koliko god Natalija objašnjavala da takozvani salon je u stvarnosti  druženje s dragim prijateljima, mistična zagonetka još uvijek je obavijena velom tajne.

Da bi se razriješilo to pitanje, sama pjesnikinja taj dan nastupila je u ulozi domaćice, salon se privremeno preselio s Mažuraničevog trga na Starčevićev, njegovi stalni gosti su se okupile u velikom broju da bi se osvjedočili, a publika je nastupila u ulozi arbitra.

Tijekom proteklih godina Natalija je dala bezbroj intervjua kako u ruskim tako i u hrvatskim izdanjima u kojima je pričala o svom „slučajnom“ odabiru glumačke profesije. Da ne bi bili dosadni, odlučili smo pokazati ulomak iz sudbonosnog filma koji je plasirao mladu glumici u sam vrh sovjetske kinematografije i kako to ne ironično - položio je temelj njezine karijere kao spisateljice.

Naime, bez obzira da je glumila u 15 filmova u Sovjetskom Savezu, većina Nataliju Vorobjovu pamti kao Eločku u „Dvanaest stolica“ Leonida Gajdaja, koja je bez problema mogla komunicirati sa 30-tak riječi.

Sva sreća da osim glumačkog talenta providnost joj je podarila i spisateljski talent. Nataliju Vorobjovu ruski su čitatelji najprije upoznali kao pjesnikinju, ali malo tko zna da njezina prva knjiga je upravo prozna – „Žena u crnom rublju“, izašla je prvo u Hrvatskoj i ima zanimljivu povijest nastanka. Naime, urednik Lav Kotjukov je došao na ideju u jednoj novini otvoriti kolumnu, koja bi se nazivala „Eločka književnica“,  računajući privući pažnju čitatelja.

Natalija, od straha što mora „sutra“ predati tekst urednici, napisala nekoliko autobiografskih priča.  Kako to često biva, novine skupa s kolumnom su se ugasile a priče su ostale. U međuvremenu, Natalijina učenica koju je ona na taj način uvježbavala za ruski jezik prevela je priče na hrvatski, nakon čega su one sretno završile u ladici.

Jedan od prijatelja i stalnih gostiju salona bio je Miro Gavran, poznati hrvatski pisac i dramaturg. On je i potaknuo Nataliju da preradi priče u roman i izda knjigu.

 Prvi gost salona – Miro Gavran i njegova priča.

Ja sam tek neki „mali“ kum knjige „Žena u crnom rublju“. Kad sam dobio rukopis shvatio sam da ta žena ima i spisateljski talent, odnosno, kad čovjek ima poetsku dušu on se može realizirati i u glumi, i u literaturi, i u režiji.

Naime, meni je bilo beskrajno zanimljivo saznati da je Natalija glumica koja je u Rusiji dosta poznata i evo zašto. Prije 10-tak godina napisao sam dramu koja se zove „Tajna Grete Garbo“ koja govori o glumici koja se povukla s filma u 33 godini života. Odjednom ja se osvijestim da postoji Greta Garbo i u Rusiji – ta Greta Garbo je Nataša. Doista je fascinantno da je osoba koja je postigla glumački uspjeh u relativno mladim godinama potpuno odustane od glume i promijeni sredinu ali nije se prestala baviti umjetnošću.

Sretan sam što se knjiga pojavila, sretan sam da imamo Natašu koja povezuje rusku kulturu i hrvatsku. Kad nju sretnem, sve ruske knjige koje sam čitao u životu postanu bogatije, uvjerljivije. Drago mi je da sam došao u tvoj salon i drago mi je da smo prijatelji.

Kad govorimo o prozi, nakon „Žene u crnom rublju“ prošlo je 11 godina i javnost s ushićenjem prima apsolutno unikatni roman „Četveroručna sonata“, djelo dvojice autora koji su svaki pisali zaseban dio, a spojen je u nedjeljivu cjelinu. Osim toga, u svakoj od knjiga jedan je dio – original, a drugi – prijevod.

Na prezentaciji u novinarskom Domu u Zagrebu  i u Veleposlanstvu Hrvatske u Moskvi  roman je bio predstavljen, ali nismo čuli kako je uopće došlo do zamisli i realizacije tog neobičnog projekta? Odnosno kako je uopće došlo do suradnje s Lukom Paljetkom? Pouzdano izvjesno je samo da je toj suradnji „kumovao“  bivši ministar kulture gospodin Božo Biškupić.  Jednom prilikom Natalija je „složila“ zanimljiv kalambur:  u životu postoji Božji prst, u mom slučaju to je bio Božin prst, kojim je on upro u prevoditelja i kazao: - Natašica to je taj.

Drugi gost salona – Božo Biškupić i njegova priča

Na jednom od tih salona, koje ja pamtim već 40 godina, a Nataša niječe, osjetio sam da Nataša ima problem.  Ispostavilo se da zbirka je izašla u Rusiji, a u Hrvatskoj je problem s prijevodom. Imajući iskustva s pjesnicima, jer sam 30-k godina izdavao u bibliofilskim izdanjima poeziju, nisam puno pitao. Shvatio sam da je nekom dala prijevod, a kako oba jezika i ruski i hrvatski zna izvrsno, osjetila je da to jednostavno nije to, što ona svojom poezijom želi reći. Predložio sam da mi da jednu ili dvije pjesme pa ću ja pokušati. Nisam htio reći o kome se radi jer ako bi taj čovjek odbio, nije trebalo da ona o tome sazna. Nazvao sam svog prijatelja Luko Paljetka i rekao da imam dvije pjesme i molim ga da ih pokuša prevesti. Ni njemu nisam htio reći čije su.

Luko je bio oduševljen, rekao je da je to izvrsna poezija, brzo je preveo i poslao meni. Otkrio sam njemu o kome je riječ, a tek onda sam pokazao Nataši.

Ona je pogledala i rekla da je to sjajno. Naravno bila je jako znatiželjna tko je prevoditelj. Na kraju je Luko Paljetak preveo cijelu zbirku „Proročanski prsti“ od kojih je kasnije i „nastala“ Četveroručna sonata.

A što se tiče salona, postojanje kojeg ona tako uporno negira, morao bih početi s Bukovca, gdje je Nataša nekad stanovala.  Nakon ruske revolucije ovdje u Zagrebu, ali i drugdje u Hrvatskoj, postojala je tradicija da su ugledne ruske intelektualke na takve salone pozivale kulturne djelatnike, pjesnike, slikare, glumce, književnike, glazbenike. Takva tradicija na svu sreću nastavila se i sa Natašom, a nadam se da će i mlade snage nastaviti tradiciju održavanja lijepe veze između Rusije i Hrvatske.

Zanimljiva priča se veže i za omot. Tko je treći autor knjige? Puška i klavir točno odgovaraju tekstu kad dva čovjeka najprije stvaraju zajedničku melodiju, a kad veza pukne gledaju jedno drugo preko nišana.

Treći gost - poznati hrvatski slikar  Dimitrije Popović

Svaka estetska forma otvorena je ka interpretacijama. Slika naslovnice nastala je prije knjige ali to je upravo izraz njene kreativne prirode. Konkretno ova instalacija bila je izložena kao ilustracija I. Svjetskog rata i na simbolički način određuje dva pola ljudske prirode, jedan onaj koji stvara, a drugi simbolizira destrukciju, ubijanje, apsurdni spoj dvaju elementa.

 Nataša sama odabere sliku, koja korespondira s njezinim tekstom. Sputavajući način izražavanje likovnosti za autora je neka vrsta luđačke košulje gdje literarni izraz ne može dobiti ono što bi trebalo oplemeniti tekst. Korice se ne smiju strogo držati napisanog jer onda smisao sužava svoj izraz. Ilustracija mora biti metaforički odraz slojeva koje se nalaze u tekstu. U tom smislu Nataša odabira točno ono što odgovara suštini teksta.

Puno sam razgovarao s Natašom na tim salonima. U period opsjednutosti progresom i elektronskom komunikacijom, svega onoga što udaljava čovjeka fali jedna dimenzija neposrednog druženja, a Natašini saloni imaju tu kvalitetu i važnost, ono što oplemenjuje naše prijateljstvo.

Iz Zagreba selimo se u Moskvu.  Prve zbirke stihova izašle su u Rusiji i bile prezentirane u Moskvi. Većina prezentacija održana je u Hrvatskom Veleposlanstvu.

Četvrti gost salona  - bivši veleposlanik RH u Rusiji Božo Kovačević

U tom trenutku nisam poznavao Nataliju Vorobjovu. Pitanje što bi se dogodilo da me jedan prijatelj (Zlatko Kramarić) nije nazvao iz Zagreba i rekao: „moraš se pojaviti na njenoj prezentaciji u Domu nacionalnosti“.

Treba reći da u Rusiji prezentacije su vrlo živahan događaj. Nakon autora i onih koji predstavljaju njegov lik i djelo, iz publike se redovito javljaju ljudi potaknuti onim što su upravo čuli.  Međutim, kada se Nataša javila za završnu riječ bilo je vidljivo da to nije samo pjesnikinja, niti samo književnica. Ona je osoba koja na publiku djeluje nekom tajanstvenom snagom svoje privlačnosti. U tom trenutku nisam znao da je preda mnom zvijezda sovjetskog filma ali upoznavši Nataliju shvatio sam da je to nešto što plijeni pažnju mnogobrojne publike, to je izvorni talent.

Vratio sam se doma i u ruke mi je palo rusko izdanje „Žene u crnom rublju“. Nisam išao na spavanje dok nisam pročitao do kraja shvativši s koliko ozbiljnom autoricom imam posla.

Ništa manje blistava djela Natalija je napravila otkada živi u Hrvatskoj i to je bio razlog da je ona rusko-hrvatska umjetnica i da se Hrvatsko veleposlanstvo se aktivno angažira u prezentaciji njenih djela.

Osobno beskrajno uživam kad god se nađem u društvu zvijezde koja nikad neće ugasnuti.

U novoj knjizi koja tek čeka hrvatski nastavak, ima priča koja je posvećena čovjeku kojeg u Hrvatskoj ne treba posebno predstavljati.

Peti gost – Davor Štern i njegova priča

Natašu sam upoznao na vrlo čudan način. Poznavao sam nju iz zagrebačkih šminkerskih krugova kao Natašu Hržić. Nisam čak ni znao da je ona Ruskinja. Tek kad sam došao u Rusiju 1982. godine, igrom slučaja sam upao u društvo vrhunskih ruskih intelektualaca koji su se družili u fantastičnom prostoru, okupljališnu ruske intelektualne avangarde i pisaca -Domu kino. Nije bilo novaca ali bilo je duše. Tamo sam upoznao Andreja Mironova, Borisa Hmeljnickogo, Larisu Golubkinu, s kojima sam, čak i ne shvaćajući koliko su velika imena u kulturi, proveo večeri i noći sjedeći za stolom. Jednom su mene pitali: kako je naša Natalija? Koja Natalija? - pa Vorobjova. Morao sam priznati da ne znam tko je to. Kolegi su govorili o njoj s velikim poštovanjem, jer ona je u to vrijeme bila ikona filma u Rusiji. Tada sam shvatio koga imamo u Zagrebu i kada već smo se upoznali imao sam čast i zadovoljstvo biti primljen u njezinom salonu i beskrajno uživati u društvu naše Nataše i društvu koje ona okuplja.

Ostalo je dodati da priče iz nove knjige koja tek čeka svoj izlazak u svijet dočarala je mnogobrojnim gostima salona poznata zagrebačka glumica Ana Vilenica, a nakon intelektualne hrane,  kako to i priliči dobroj domaćici, Natalija je pozvala goste da okrijepe i tijelo.  

                    

Katarina Todorcev Hlača

10 февраля 2016г.

День России стал символом национального единения соотечественников за рубежом, которые в этот день особо ощущают причастность к историческому прошлому и настоящему нашей родины. В этот день в России проходит множество торжественных и праздничных мероприятий. В Кремле президент вручает государственные премии РФ, а главные торжества проходят в Москве на Красной площади и оканчиваются грандиозным салютом в честь Дня России. В Загребе, конечно же, нет возможности отметить праздник с таким размахом, но торжественный вечер для русской диаспоры в организации депутата городского собрания Загреба от русского национального меньшинства Галины Ковачевич традиционно проходит, начиная с 2011 года.
В организации депутата областного совета Меджимурской жупании (русский аналог губернии) от русского национального меньшинства Светланы Езерник и в Чаковце состоялся торжественный концерт в честь празднования Дня России. При активном участии общества русскоговорящих соотечественников «Калинка», большую часть которого составляет русское национальное меньшинство, представителю областного совета как политическому деятелю местной администрации посредством такого мероприятия удалось передать согражданам очень важный посыл – русскоязычная община, при ее стремлении сохранить свое наследие, язык и культуру, является неотъемлемой, успешно интегрированной частью местного гражданского сообщества.
По традиции, наше маленькое русское сообщество в преддверии Пасхи отправилось на познавательную экскурсию, которую вот уже третий год подряд организовывает для загребской общины депутат Городского собрания от русского национального меньшинства Галина Ковачевич. В этот раз наш путь лежал на северо-запад Хорватии, где в 77 км к северу от столицы, на реке Драва, находится административный центр Вараждинской жупании – город Вараждин.
Удовольствие послушать лекцию председателя комиссии по культурной географии Московского центра Русского географического общества, члена редакционной коллегии журнала «Культурная и гуманитарная география», чей научный интерес распространяется на культурный ландшафт, наследие и эколого-культурный туризм, российская диаспора в Загребе имеет не часто. К счастью, небольшой зал галереи «Купол» вместил всех желающих.
U prepunoj dvorani predstavljeno je bogatstvo ruske kulture, kroz pjesmu, recitaciju i ples, te pritom dodijeljene prigodne zahvalnice onima koji podržavaju rad međimurske udruge.
Не впервой праздновать в Загребе Масленицу под крышей. Еще лет семь назад Национальная русская община впервые подготовила представление на тему любимого народного праздника в Доме журналиста. Впоследствии Масленица «гостила» в Загребском университете и в Городской библиотеке, а в этом году «переехала» в Дом культуры Максимир.
Уважаемые соотечественники и наши хорватские друзья, Координационный Совет российских соотечественников в Хорватии и Udruga Informativno-pravni centar ruskih sunarodnjaka u Hrvatskoj призывает всех, кто имеет такую возможность, перечислить деньги на откуп общей могилы россиян на кладбище Мирогой.
Среди многочисленных обществ хорватско-российской дружбы, действующих в Хорватии, несомненно, особняком стоит общество «Искусство без границ» из Дубровника. Основу общества составляют профессиональные музыканты, а вокально-инструментальный ансамбль создан четыре года назад и является уникальным культурным явлением в среде российских соотечественников в Хорватии.
Галина Ковачевич, депутат городского собрания от русского национального меньшинства по чьей инициативе 14 лет назад, в 2003 году основано первое русское сообщество в Хорватии – Национальная русская община, еще в бытность его председателем предложила праздновать Международный день иммигранта, который был провозглашен Генеральной Ассамблеей ООН в 2000 году и приходится на 18 декабря.
В Меджимурской области Хорватии, в местечке Доний Кралевец, 22 октября 2016 года в восьмой раз состоялось большое яркое мероприятие «Русская кухня на меджимурском столе», организованное обществом «Калинка» — самым многочисленным в составе Координационного совета российских соотечественников (КСРС) Хорватии.
Презентация сборника стихов Татьяны Бушмаковой
Nacionalne manjine s područja grada Zagreba u Paviljonu Zrinjevac 12. lipnja su na 18 štandova predstavile svoju tradiciju i kulturu: gastronomiju, rukotvorine i tiskovine. I dok su Zagrepčani, koji su u velikom broju došli na Zrinjevac kušali specijalitete kuhinja nacionalnih manjina, na pozornici se održavao bogat kulturno-umjetnički program: pjesma, ples i revija narodnih nošnji.
U povodu pravoslavnog Uskrsa, koji se ove godine slavio 1. svibnja, Predstavnica ruske nacionalne manjine grada Zagreba Galina Kovačević organizirala je izlet na temu „Putovima pravoslavlja“.

Страницы

< Предыдущая  |  Следующая >

1 | 2 | 3 | 4 |

"Колобок" журнал для детей

-----------------------------------------------------------------

-----------------------------------------------------------------

Колонка редактора
Катарина Тодорцева Хлача
Попробуем посмотреть на жизнь предков с юмором присущим 21 столетию, а также представить как бы выглядело «всеобщее единение» один раз в году.
Литературная гостиная
Nenad M. Hlača
Krajem godine, kada je prema dugogodišnjoj tradiciji započela sezona prikazivanja Orašara u Zagrebačkom HNK-u, u Muzeju za umjetnost i obrt bila je postavljena izložba pod nazivom Orašar – najljepša božićna bajka.
Книжная полка
Radnja romana „Vrtlar iz Očakova“ jednim se dijelom događa u 1957. u ukrajinskom primorskom gradu Očakovu. Mitska je godina Sovjetskog Saveza. Godina Sputnika. SSSR je na svom historijskom vrhuncu. Nakon velike pobjede nad nacističkom Njemačkom, Sovjeti sada pobjeđuju SAD u osvajanju svemira. U sljedećih par godina – između Sputnika, Lajke i Gagarina – ostvaruju se nezamislivi, halucinantni snovi kozmičkog komunizma. Sve postaje moguće.
Анонс событий
Приглашаем всех молодых людей зарегистрироваться и (в случае прохождения конкурсного отбора) принять участие в событии века - 19 Всемирном фестивале молодежи и студентов в России!
Юридическая консультация
Okvirnu konvenciju za zaštitu nacionalnih manjina usvojilo je Vijeće Europe u Strasbourgu, 10. studenoga 1994. godine. Odluku o proglašenju Zakona o potvrđivanju konvencije za zaštitu nacionalnih manjina donio je Hrvatski sabor u rujnu 1997. godine, a stupila je na snagu 1. veljače 1998. godine.
ЛЕТОПИСЬ, ISSN 1846-8756
ИЗДАТЕЛЬ
РУССКИЙ КУЛЬТУРНЫЙ КРУГ
www.ruskaljetopis.hr

Главный редактор
Катарина Тодорцева Хлача
rinahlača@gmail.com
ruskikulturnikrug@gmail.com
GSM +385 921753826
Модераторы
Катарина Тодорцева Хлача
Виктория Тодорцева
Отдел новостей и реклама
Виктория Тодорцева

Дизайн, фотографии
Елена Литвинова
Ненад Марьян Хлача
Корректура
Евгения Чуто (русский)
Ненад Марьян Хлача (хорватский)

Перевод
Катарина Тодорцева Хлача
Виктория Тодорцева

Техническая поддержка
Тимошенко Дмитрий
Интернет-журнал издается при содействии
Фонда «РУССКИЙ МИР»

Все авторские права защищены законом
 
IMPESUM
LJETOPIS, ISSN 1846-8756
IZDAVAČ
RUSKI KULTURNI KRUG
www.ruskaljetopis.hr

Glavna urednica
Katarina Todorcev Hlača
rinahlača@gmail.com
ruskikulturnikrug@gmail.com
GSM +385 921753826
Moderatori
Katarina Todorcev Hlača
Viktorija Todorceva

Odjel „Novosti iz Rusije“
i reklama
Viktorija Todorceva

Dizajn, fotografiji
Jelena Litvinova
Nenad Marijan Hlača
Lektura
Eugenija Ćuto (ruski)
Nenad Marijan Hlača (hrvatski)

Prijevod
Katarina Todorcev Hlača
Viktorija Todorceva

Tehnička podrška
Timoshenko Dmitrij
Časopis izlazi u skladu sa
«Zakonom o elektroničkim medijima»
NN 153/09, 84/11, 94/13, 136/13

Sva autorska prava zakonom su zaštićena