Июнь 2019


ISSN  1846-8756

Книжная полка

„Četveroručna sonata“ Natalije Vorobjove i Luko Paljetka - roman koji nema analoga u suvremenoj europskoj književnosti

„Kroz devet poglavlja romana, od kojih svako ima žensku i mušku stranu, opisan je odnos dvoje ljudi koji se posve slučajno upuštaju u ljubavni trokut, koristeći tjelesnu ljubav natopljenu strašću kao jezik i način komunikacije.
Pišući o ženi "koja je mijenjala države, zanimanja i muževe", koja je napisala "sedam knjiga od kojih pet zbirki poezije" prije nego li je susrela Njega, koja je prevoditeljica, filmska glumica i pjesnikinja, koja strasno voli "zabranjenog" muškarca, autorica je dubinski zasjekla u žensku prirodu.
Britkim jezikom prikazan je u romanu ženski pogled na Njega kao onoga kojega muče proturječja, "boležljiva supruga, brak koji je trajao u nedogled, uspješna, ničim neukaljana karijera i potpuno novi dosad ne iskušani osjećaj".
To je "Četveroručna sonata" ili u podnaslovu „Bajka za odrasle“, knjiga je koji su zajedno napisali poznata ruska spisateljica, pjesnikinja i glumica Natalija Vorobjova i hrvatski pjesnik, književnik i dramaturg Luko Paljetak, a objavljena pod uredništvom Drago Glamuzina u naknadi V.B.Z . Predgovor novom i neobičnom romanu dvojice akademika Akademije ruske književnosti više „prikriva“ nego otkriva, privlačeći pažnju čitatelja, tjerajući ga da čim prije otvori knjigu i zaviri iza zavjese, okusi „zabranjeni plod“, usporedi sa svojim iskustvom ili ljubomorno uzdahne: „nije svaka žena ima takvu ljubav u životu“.
Knjiga je promovirana u studenom u 18 sati u velikoj dvorani Hrvatskog novinarskog doma. Velika dvorana bila je ispunjena do posljednjeg mjesta, a gosti na promociji predstavljali su svu raznolikost hrvatske kulturne scene.
Promocija knjige je uvijek jedinstveni trenutak gdje ljubitelji umjetničke riječi i poklonici autora imaju mogućnost proviriti u tajanstvenu „radionicu“ autora, dotaknuti ako ne sam proces stvaranja knjige, nego barem odjek tog neshvatljivog za običnog čovjeka čina.
Pogotovo je to bilo zanimljivo pratiti kad su se na „areni“ se našle dvije blistave pojave suvremene književnosti Natalija Vorobjova i Luko Paljetak koji su sa svojstvenom poznatim autorima bez oklijevanja i vrlo duhovito pokušali dočarati svoje viđenje zajedničkog djela, te „pustiti“ ga pred svjedocima da živi samostalni život.
Naime, riječ je o izuzetnom romanu u čijem središtu je ljubavna priča, a ono što je posebno su dva autora iz perspektive ženskog i muškog lika. Izuzetno djelo koje je pružilo brojne mogućnosti za kreativnu igru, za suigru, za dijalog. Dosad u povijesti bilo je primjera dvojnog autorstva ali na ovaj način zvjezdani tim je to izveo po prvi put. Početkom 2012 godine knjiga je izašla u Rusiji na ruskom jeziku, a afirmirani kritičari potvrdili da su analogne u takvom autorstvu u suvremenoj europskoj literaturi zaista nema.
Zanimljivo da uloge u romanu kao da su promijenjene. Natalija, pjesnikinja u životu i u knjizi, piše otvoreno, pomalo žestoko, direktno, dok je lik diplomata, dakle čovjeka vrlo pragmatične profesije više senzibilan, pokušava pronaći kompromis u ljubavi, žali se i potiskuje osjećaje.
Stvara se dojam da to nisu to dvije različite priče, nego ista priča s drugačijim okusom. Ona ne govori ono što on neće reći, ona ima tu snagu u životu, u zbilji koju on nema, ona njemu prepušta to pjesničko.
Naime, priča je dakako o ljubavi, ali ljubavi koja je skrivena od tuđih očiju, koja „nema budućnost“. Tradicionalno u ovoj situaciji žene u „muškom“ svijetu su krhke, senzibilne, potisnute, rijetko kada oslobađaju svoju tjelesnost i strast. U suprotnosti s općeprihvaćenim ovdje mi vidimo ženski lik koji je jasan energičan, samosvojan, koji govori: „dobro, ja sad okrećem novu stranicu i odlazim dalje, želim se još potvrditi kao pjesnikinja, glumica, želim imati nove ljubavi i želim biti svoja“.
S druge pak strane imamo muški lik koji ulazi u priču jako dominantno ali iznenada otkriva potpuno novi dosad ne iskušani osjećaj. Kako žena svoju strast pretvara u jednu energiju u svoju dominaciju, tako muški lik iz jednog pjesničkog ali racionalnog u početku tona, postepeno pretvara svoju priču u jedan unutarnji monolog, doživljava transformaciju i postaje onaj koji je obuzet svojim mislima onaj koji je žali, želi, žudi upravo za njom, koji često puta svoju transformaciju pretvara u svoju slabost. Što ona više uspijeva i što je više samosvjesna, racionalna to je on više u nju zaljubljen, više nježan i više žali što nije imao petlje napraviti jedan iskorak.
„Zašto je bila bajka? Zato što su autori pokušali zajedno reći nalaze li se odgovori negdje oko nas ili su ti odgovori ipak završili u bajkama, jer samo bajke završavaju riječima „I živjeli su nemoguće sretno“. Jesu li naši likovi živjeli nemoguće sretno i da li ćemo mi prihvatiti da njihova priča nema budućnost ili budućnost upravo u knjizi o kojoj danas nešto govorimo? To će svatko prosuditi kad bude čitao i kad bude maknuo ovu životopisnu ispovijed da vidi kako jedan muškarac i jedna žena pokušavaju, uspijevaju ispreplesti četveroručno onu istinu provjeravanja sebe kroz poziciju onoga drugoga“.
To je doista „Četveroručna sonata“.
 

Katarina Todorcev Hlača

10 июня 2014г.

Daleki predjeli SSSR-a s logorima, stepom, stražarskim tornje¬vima zastrašujuće su mjesto za mladog novaka u ruskoj vojsci. Iako nije dugo izdržao u Karagandi kao zatvorski čuvar, Oleg Pavlov je na temelju vlastitog iskustva napisao trilogiju o životu ruskog vojnika u posljednjim desetljećima 20. stoljeća.
Ruski pisci su majstori u razmatranju suštinskih pitanja ljudske egzistencije. Dakle, ako tražite odgovore, ovo su knjige koje trebate konzultirati. Ako ništa drugo, smisao ćete naći u samom čitanju.U svojoj knjizi "Zašto se niste ubili?: Uvod u logoterapiju" austrijski neurolog i psihijatar Viktor Frankl, koji je preživio logor u Auschwitzu, inzistira na tome da čovjek može preživjeti svaki oblik patnje, ako zna koji je smisao života. Treba samo pronaći ovaj smisao, čak i ako ste sami na svijetu.
Lav Tolstoj je posljednjim riječima genija pridavao veliko značenje. U svom je dnevniku napisao: „Riječi umirućeg osobito su značajne!“ Ipak, mnogi su uspijevali zadržati smisao za humor do posljednjeg trenutka. Oscar Wilde je, umirući u sobi s groznim tapetama, rekao: „Ove tapete su užasne! Jedno od nas će morati otići odavde.“ Njemački pjesnik Heinrich Heine je na samrti rekao: „Gospodin će mi oprostiti. To mu je posao.“ Russia Beyond se prisjeća riječi koje su ruski pisci izgovorili netom prije svog posljednjeg daha.
Ovo je priča o Šuriku Kornu, o njegovim moskovskim pustolovinama i ženama u čiji je svemir stupio, eto, već samim rođenjem.
"Zeleni šator", veliki roman koji se smješta između dviju velikih smrti – smrti Josifa Staljina i smrti Josifa Brodskog – baš kao i ostala djela Ljudmile Ulicke govori o povijesti, ljubavi, uvjerenjima i vjeri, no više od svega ostalog: o složenosti i veličini ljudskoga života. A taj život Ulicka nam ovaj put daje kroz sudbine Miše, Ilje i Sanje, trojice neprilagođenih dječaka u kojima će se utjeloviti sve junaštvo, naivnost i nada onih koji su se opirali sivilu i opresiji sovjetskog režima.
В Словении при поддержке Представительства Россотрудничества в Словении — Российского центра науки и культуры вышел в свет первый сборник статей о русских эмигрантах.
В Городской библиотке можно взять на абонемент роман "Русская красавица - классический образец литературного произведения в стиле постмодернизма.
Knjiga Irene Lukšić "Ruski emigranti u Hrvatskoj između dva rata" posvećena je fenomenu umjetničkog i društvenog djelovanja ruskih izbjeglica koji su nakon Listopadske revolucije utočište pronašli u Hrvatskoj. Riječ je, dakako, o temi koja se dosad nije sustavnije istraživala, a prije pada Berlinskog zida građa je uglavnom bila nedostupna, pohranjena u specijalnim arhivima tajnih službi istočnoeuropskih zemalja, i stoga nepoželjna za prezentaciju.
Povodom Dana nacionalnih manjina Grada Zagreba početkom lipnja u Društvu književnika Hrvatske u Zagrebu predstavljena je knjiga „Nacionalne manjine u Zagrebu“ autora dr. sc. Filipa Škiljana. Organizator promocije je Koordinacija vijeća i predstavnika nacionalnih manjina Grada Zagreba, a o knjizi su govorili Dušan Mišković, predsjednik Koordinacije i autor - Filip Škiljan.
Radnja romana „Vrtlar iz Očakova“ jednim se dijelom događa u 1957. u ukrajinskom primorskom gradu Očakovu. Mitska je godina Sovjetskog Saveza. Godina Sputnika. SSSR je na svom historijskom vrhuncu. Nakon velike pobjede nad nacističkom Njemačkom, Sovjeti sada pobjeđuju SAD u osvajanju svemira. U sljedećih par godina – između Sputnika, Lajke i Gagarina – ostvaruju se nezamislivi, halucinantni snovi kozmičkog komunizma. Sve postaje moguće.
Sindrom WikiLeaksa sastoji se od dvije simetrično nabrušene pripovijesti. U prvoj, nazvanoj Operacija "Burning Bush",Viktor Pelevin govori o lansiranju Boga u glavu američkog predsjednika Georgea Busha, a druga - "Protuavionski kodeksi Al-Efesbia", bavi se likom i djelom Savelija Skotenkova, majstora političkog inženjeringa.
Radnja romana, smještena u suvremenu Ukrajnu, crno-humorni je portret zemlje u tranziciji, sa svim kontrastima koji obilježavaju problematiku prolaska kroz burno razdoblje prilagodbe novim vrednotama i uopće takozvanom tržišnom gospodarstvu. Tragi-komično remek-djelo. Sve ukazuje da će biti bizarna komedija, no onda sve zatamljuje, zahvaća čitatelja i utaplja ga u sivom svijetu post-komtinističkog Sovjetskog saveza.
Radnja Sorokinova romana Plavo salo događa se u antiutopijskom manijakalnom svijetu koji podsjeća na kompjuterske igrice, video spotove i narkotičke halucinacije. Njegovo djelo zaokružuje jednu epohu. Jezičnog žonglera Sorokina fascinira problem psihičkog preživljavanja u društvu u kojem su nasilje i represija postali životna norma. …

Страницы

< Предыдущая  |  Следующая >

1 | 2 |

Колонка редактора
Катарина Тодорцева Хлача
Выборы как выборы. Кто-то выиграл, а кто-то проиграл. Кто-то доволен, а кто-то нет. Тем не менее, 72 голоса против 35 говорят о многом. Мы поздравляем Галину Ковачевич с убедительной победой, которая более чем красноречиво свидетельствует о том, что ее поддерживает большинство представителей русского национального меньшинства в городе Загребе!
Литературная гостиная
Вот, решила попробовать себя в жанре рассказа. Вернее, меня никто не спрашивал. Строки появлялись "на экране", а моей задачей было их записывать. Выношу записанное на ваш суд и предлагаю всем, кто столкнулся с этим явлением, посылать свои рассказы в наш журнал. Как знать, возможно со временем наберем на сборник.
Книжная полка
Daleki predjeli SSSR-a s logorima, stepom, stražarskim tornje¬vima zastrašujuće su mjesto za mladog novaka u ruskoj vojsci. Iako nije dugo izdržao u Karagandi kao zatvorski čuvar, Oleg Pavlov je na temelju vlastitog iskustva napisao trilogiju o životu ruskog vojnika u posljednjim desetljećima 20. stoljeća.
Анонс событий
Юридическая консультация
Odluku o raspisivanju izbora za vijeća i predstavnike nacionalnih manjina donosi Vlada Republike Hrvatske u skladu s Zakonom o izboru vijeća i predstavnika nacionalnih manjina
ЛЕТОПИСЬ, ISSN 1846-8756
ИЗДАТЕЛЬ
РУССКИЙ КУЛЬТУРНЫЙ КРУГ
www.ruskaljetopis.hr

Главный редактор
Катарина Тодорцева Хлача
rinahlača@gmail.com
ruskikulturnikrug@gmail.com
GSM +385 921753826
Модераторы
Катарина Тодорцева Хлача
Виктория Тодорцева
Отдел новостей и реклама
Виктория Тодорцева

Дизайн, фотографии
Елена Литвинова
Ненад Марьян Хлача
Корректура
Евгения Чуто (русский)
Ненад Марьян Хлача (хорватский)

Перевод
Катарина Тодорцева Хлача
Виктория Тодорцева

Техническая поддержка
Тимошенко Дмитрий
Интернет-журнал издается при содействии
Фонда «РУССКИЙ МИР»

Все авторские права защищены законом

Затраты на реализацию Проекта частично покрыты за счет Гранта, предоставленного фондом «Русский мир».
 
IMPESUM
LJETOPIS, ISSN 1846-8756
IZDAVAČ
RUSKI KULTURNI KRUG
www.ruskaljetopis.hr

Glavna urednica
Katarina Todorcev Hlača
rinahlača@gmail.com
ruskikulturnikrug@gmail.com
GSM +385 921753826
Moderatori
Katarina Todorcev Hlača
Viktorija Todorceva

Odjel „Novosti iz Rusije“
i reklama
Viktorija Todorceva

Dizajn, fotografiji
Jelena Litvinova
Nenad Marijan Hlača
Lektura
Eugenija Ćuto (ruski)
Nenad Marijan Hlača (hrvatski)

Prijevod
Katarina Todorcev Hlača
Viktorija Todorceva

Tehnička podrška
Timoshenko Dmitrij
Časopis izlazi u skladu sa
«Zakonom o elektroničkim medijima»
NN 153/09, 84/11, 94/13, 136/13

Sva autorska prava zakonom su zaštićena