Ноябрь 2018


ISSN  1846-8756

Литературная гостиная

Николай Карамзин – первый русский европеец

Такого наплыва зрителей на чествование неизвестного в Мюнхене российского историка, никто не ожидал. И это несмотря на то, что дождь лил, как из ведра, а публика всё шла и шла, заполняя до последнего места актовый зал культурного центра «Seidlvilla». 
Открывая  вечер «Николай Карамзин – первый русский европеец», посвященный 250-летию великого русского писателя и историка, президент Общества «МИР» Татьяна Лукина подчеркнула, что МИРовцы в своём карамзинском проекте, поддержанным Фондом «Русский мир»,  хотят не только представить выдающуюся личность Н. М. Карамзина (1766-1826), но и эпоху, в которой он жил и творил. Именно поэтому музыкальное сопровождение юбилейного мероприятия состоит из произведений его современников, и это, прежде всего композиторы И. Е. Хандошкин (1747-1804) и Д. С. Бортнянский (1751-1825).

Первое отделение вечера было посвящено Карамзину-литератору. О нём, как о реформаторе русского литературного языка и основоположнике русского сентиментализма, в котором впервые в центре внимания стоял человек, с его чувствами и переживаниями, рассказала профессор литературы Наталья Робертовна Ребер. Ей, известному мюнхенскому специалисту по Ф. М. Достоевскому,  удалось создать интереснейший, глубокий образ русского учёного, верой и правдой служившего до последних дней своей жизни Отечеству, не исключая при этом, а, наоборот,  приобщая его к общеевропейским, общечеловеческим ценностям.

Карамзин, представленный Н. Р. Ребер, это  ищущая, восприимчивая, деятельная натура. Его трудам обязан зародившийся в первой трети 19 века  «золотой век русской  литературы». Карамзин обогатил русский язык такими словами, как «впечатление», «влюблённость», «трогательный», а также «моральный», «эстетический»,  «гармония», «будущность» и многими другими, без которых нельзя  представить современный русский язык .
Карамзин отказался от «высокого стиля» славянской лексики, его произведения, особенно для юношества, написаны простым, чистым  языком, свободным от славянизмов. Своими усилиями он привлёк к чтению не только взрослых, но и детей, принимая активное участие в издании  первого российского журнала для детей «Детское чтение для сердца и разума».  
Н. М. Карамзин, родившийся в симбирской  деревне в семье небогатого помещика, потерявший в юном возрасте мать, а годы спустя - жену, оставившую ему новорожденную дочь Софью, будучи уже известным литератором женился вторым браком  на дочери влиятельного князя А. Вяземского – Екатерине, которой юный лицеист Пушкин писал  любовные  письма и стихи.
А. С. Пушкин, по праву считающийся создателем современного русского литературного языка, высоко оценил наследие Н. М. Карамзина, утверждая, что: «Чистая, высокая слава Карамзина принадлежит России, и ни один писатель с истинным талантом, ни один истинно ученый человек, даже из бывших ему противниками, не отказал ему дани уважения глубокого и благодарности».

Второе отделение МИРовского чествования Н. М. Карамзина было посвящено его многотомному труду «История государства Российского». Мы все, наверное, слышали об этом произведении, но мало кто из нас читал его. Поэтому выступлению историка Дмитрия Милинского, представившего монументальный труд первого российского историка, вызвало большой интерес.

Особое внимание докладчик уделил завоеванию Сибири Ермаком и периоду царствованию Бориса Годунова. Отрывки из «Истории», посвящённые этим событиям, прочитанные актёра Артура Галиандина, наглядно продемонстрировали, что Карамзин, став  придворным историографом и посвятивший два последних десятилетия своей жизни истории России, всё равно оставался литератором, написав её живым, понятным языком.

Самое удивительное впечатление от всего услышанного, это то, что Карамзин предстал не назидательным автором из далёкой от нас эпохи, а остроумным, внимательным современником, трезво и честно освящающим исторические события, не стараясь что-то скрыть или приукрасить. Конечно, у него были и свои любимчики, например, Иван Третий, которого Карамзин, ставил выше Петра I, и он этого и не скрывал. 
Многое из того, что Карамзин подметил и проанализировал более двух столетий назад, можно отнести и к нашему времени, и от этого иногда становится жутко, что ничего не меняется, и люди не учатся на ошибках своих предков. Или просто не знают истории, ни своего государства, ни человечества в целом. Остаётся только надеяться, что в «Год истории» в России соотечественники вспомнят о трудах великого русского историка и найдут в них ответы, на вопросы, которые им ставит современная жизнь.

Говоря об этом замечательном вечере, который в сердцах зрителей надолго оставит глубокий, эмоциональный след, нельзя не сказать о великолепных музыкантах, которые не просто украсили юбилейный вечер «первого русского европейца», а были его важной, составной частью. Это, прежде всего, скрипач Артур Медведев, виртуозно исполнивший Сонату № 1, g-moll Ивана Хандошкина, вместившую в себя, казалось, всю сложность и красоту скрипичной музыки.  
Конечно, для такого сильного голоса, каким обладает певица Эльвира Рижановская, концертный зал «Сайдлвиллы» мал. Своим красивым меццо-сопрано она легко заполнит зал любого оперного театра. Но тем и прекраснее, что она выступает в камерных программах Общества «МИР», дополняя их высокую художественность  и профессионализм.   В сопровождении замечательной пианистки Екатерины Медведевой, обладающей тонкой музыкальной интуицией, Эльвира Рижанович исполнила романсы Верстовского, Гурилёва и Глинки, а также прелестную арию "Прощай, прощай" из оперы Дмитрия Бортнянского «Сокол», которая за последние 200 лет была всего дважды поставлена. 

Трудно сказать, кому повезло больше, зрителю, которого участники программы щедро одаривали своим талантом и творческим энтузиазмом, или исполнителям, которых с таким вниманием и восхищением воспринимала публика. Но самое главное то, что МИРовцам удалось пробудить интерес к истории, к русской истории, которая заставляет посмотреть на сегодняшний мир другими глазами, более мудрыми.

В заключении хочу привести цитату А.С. Пушкина, прозвучавшую в этот вечер дважды: «Первые восемь томов «Русской истории» Карамзина вышли в свет. Я прочел их … с жадностию и со вниманием. Появление сей книги (так и быть надлежало) наделало много шуму и произвело сильное впечатление, 3000 экземпляров разошлись в один месяц (чего никак не ожидал и сам Карамзин) — пример единственный в нашей земле. Все, даже светские женщины, бросились читать историю своего отечества, дотоле им неизвестную. Она была для них новым открытием. Древняя Россия, казалось, найдена Карамзиным, как Америка — Коломбом».
Следующий карамзинский вечер в Мюнхене пройдёт 15 июня  (17.00 ч.) в зале центральной городской библиотеки крупнейшего культурного центра Баварии «Гастайг». Филолог Елена Еременко (Эрфурт) в своём докладе "Русский интеллектуал за границей» расскажет об исторических, культурных и литературных традициях на примере «Записок русского путешественника» Н. М. Карамзина".

А с 15 по 17 июля в Мюнхене пройдут «Карамзинские чтения для детей и юношества», в которых примут участие учащиеся русских школ Баварии и Детской академии искусств при Обществе «МИР».

Текст и фото Раисы Коноваловой, Мюнхен

Раиса Коновалова

27 мая 2016г.

U sklopu projekta MEĐUNARODNI MOSTOVI KNJIŽEVNOSTI u Zagrebu je na tribini Društva hrvatskih književnika predstavljena antologija suvremene poezije slavenskih pjesnika „RIJEKA I NJEZINE TREĆE OBALE“.
День рождения Александра Сергеевича Пушкина официально во всем мире отмечается как День русского языка. В этом году исполняется 219 лет со дня рождения поэта. Наряду с традиционными мероприятиями, такими как литературно-музыкальные вечера, выставки, театрализованные представления, в 2016 году Министерство культуры России в честь дня рождения классика русской литературы запустило Пушкинский интернет-флешмоб - новый вид митинга и выражения общественного мнения, основанного на творческом потенциале его участников.
Не нарушая устоявшейся традиции, с первыми весенними солнечными деньками и звоном пичуг, пёстрый московский литературный горизонт, кроме прочего, расширяется появлением в Москве Наталии Воробьёвой – звезды отечественного кино, завоевавшей, с некоторых пор, сердца её многочисленных экранных почитателей и… самобытным, ярким литературным дарованием. 14 апреля, завзятая публика «Центрального Дома литератора», с улыбками и букетами «наперевес», спешила на презентацию новой книги очаровательной и «фееричной» «Эллочки-людоедки»: «За окоёмом».
U povodu Međunarodnog dana muzeja koji se obilježava 18. svibnja posjetitelji Galerije Klovićevi dvori mogli su uživati u glazbeno – scenskoj izvedbi “Nasljeđe Katarine Velike – Carice svih Rusa” nadahnute postavom izložbe iz ruskog Državnog muzeja Ermitaž prije mjesec dana otvorene u zagrebačkom muzeju i po prvi puta hrvatskoj publici nudi presjek tog glasovitog razdoblja ruske povijesti.
Vladimir Vysocky: bard, glumac, pjesnik, genije, huligan, vizionar, buntovnik, ukratko – POJAVA, glas naroda u to vrijeme dok cijeli Sovjetski Savez nalikovao na „Arhipelag Gulag“. Izreka kaže „našao se u krivo vrijeme na krivom mjestu“. Za Vysockog je vrijedilo upravo obrnuto, on se „dogodio“ u pravo vrijeme i na pravom mjestu jer, izgleda, da bez tog mjesta i vremena ne bi se rodile mnoge njegove pjesme ali, nažalost, platio je to životom.
Premijera predstave Nikolaja Erdmana „Samoubojica“ u režiji Vite Taufera održat će se u petak, 13. travnja u Satiričkom kazalištu Kerempuh. Ovo je priča o čovjeku kojemu se u ime domovine i lažnog patriotizma više nema što oduzeti osim njegovog života.
U organizaciji Gradske knjižnice Zagreb u Galeriji „Kupola“ organizirana je izložba jedne od slikarica starije generacije koja i u visokim godinama ima snage i poleta za stvaranje izuzetnih umjetničkih djela Marije Delić-Suzak.Za časopis „Ljetopis“ slikarica je zanimljiva jer je porijeklom Ruskinja čiji su baka i roditelji došli u Staru Jugoslaviju u vrijeme građanskog rata u boljševičkoj Rusiji te pronašli ovdje drugu domovinu.
Između „ruski pjesnik“ i „tragična sudbina“ skoro da se može staviti znak jednakosti. Puškin, Lermontov, Jesenin, Gumiljov, Majakovskij popis bi se mogao nastavljati ali ipak ime Marine Cvetajeve koja se ubraja među najznačajnija pjesnička imena XX stoljeća, ističe se svojim tragizmom, nesretnim pojavljivanjem u svijetu u burnom uništavajućem vihoru revolucije, emigracije, povratka i nepovratnog očaja nakon kojeg ona stavi u svom životu točku „prema vlastitoj želji“. Ona je bila istinska pjesnikinja, prema formuli koju je sama izmislila, bila je čovjekom kojem je svojstvena „jednakost darovanja duše i riječi“. Najbolje o tome svjedoči njezino literarno nasljeđe: oko 800 pjesama, 17 poema, 8 dramskih i oko 500 proznih dijela, više od 1000 pisama.
Početkom listopada u muzeju Mimara održana je promocija knjige poezije Natalije Vorobjove Hržić „Na lomači stiha“. Zbirku pjesma u izdanju Naklade Bošković iz Splita je s ruskoga na hrvatski jezik preveo akademik Luko Paljetak.
Suradnjom tvrtke iz Rovinja „Rebel Kolektiv“ i Narodnog muzeja Zadar u Kneževoj palači organizirana je izložba retrospektive grafičkog opusa Marca Chagalla pod nazivom "Marc Chagall: S onu stranu boje". Simbolično, vrata Palače bila su otvorena upravo na 130. obljetnicu rođenja jednog od najvećih umjetnika 20 st. koji svojim životnim i kreativnim putem svjedoči vrlo sličnu sudbinu, predanost i snagu poput prilika u kojima je Palača povijesno nastajala, nestajala, ali ostala.
Krajem godine, kada je prema dugogodišnjoj tradiciji započela sezona prikazivanja Orašara u Zagrebačkom HNK-u, u Muzeju za umjetnost i obrt bila je postavljena izložba pod nazivom Orašar – najljepša božićna bajka.
Идея записывать свои наблюдения родилась давно, но все как-то руки не доходили. То нет времени, то настроения. Вот, наконец, решила предложить на суд читателей парочку своих «опусов».

Страницы

< Предыдущая  |  Следующая >

1 | 2 | 3 |

"Колобок" журнал для детей

-----------------------------------------------------------------

-----------------------------------------------------------------

Колонка редактора
Катарина Тодорцева Хлача
Cure moje, koliko živim, toliko se čudim muškarcima. Samo da se zna, nisam od jučer i živim već malo dulje ali ova vrsta sisavaca još uvijek me uspije iznenaditi.
Литературная гостиная
Enerika Bijač
U sklopu projekta MEĐUNARODNI MOSTOVI KNJIŽEVNOSTI u Zagrebu je na tribini Društva hrvatskih književnika predstavljena antologija suvremene poezije slavenskih pjesnika „RIJEKA I NJEZINE TREĆE OBALE“.
Книжная полка
В Городской библиотке можно взять на абонемент роман "Русская красавица - классический образец литературного произведения в стиле постмодернизма.Впервые вышел во Франции под названием «La Belle de Moscou», переведён более чем на 20 языков и в своё время взорвал читающую публику.
Анонс событий
Круглый стол в организации Хорватской ассоциации преподавателей русского языка и литературы
В палаче Дверце состоится торжественное заседание по поводу 10 летия КСОРС Хорватии и празднование "Дня народного единства".
Юридическая консультация
Комитетом Госдумы по делам национальностей одобрен проект закона, упрощающего процесс получения гражданства РФ, тем, кто говорит по-русски.
ЛЕТОПИСЬ, ISSN 1846-8756
ИЗДАТЕЛЬ
РУССКИЙ КУЛЬТУРНЫЙ КРУГ
www.ruskaljetopis.hr

Главный редактор
Катарина Тодорцева Хлача
rinahlača@gmail.com
ruskikulturnikrug@gmail.com
GSM +385 921753826
Модераторы
Катарина Тодорцева Хлача
Виктория Тодорцева
Отдел новостей и реклама
Виктория Тодорцева

Дизайн, фотографии
Елена Литвинова
Ненад Марьян Хлача
Корректура
Евгения Чуто (русский)
Ненад Марьян Хлача (хорватский)

Перевод
Катарина Тодорцева Хлача
Виктория Тодорцева

Техническая поддержка
Тимошенко Дмитрий
Интернет-журнал издается при содействии
Фонда «РУССКИЙ МИР»

Все авторские права защищены законом

Затраты на реализацию Проекта частично покрыты за счет Гранта, предоставленного фондом «Русский мир».
 
IMPESUM
LJETOPIS, ISSN 1846-8756
IZDAVAČ
RUSKI KULTURNI KRUG
www.ruskaljetopis.hr

Glavna urednica
Katarina Todorcev Hlača
rinahlača@gmail.com
ruskikulturnikrug@gmail.com
GSM +385 921753826
Moderatori
Katarina Todorcev Hlača
Viktorija Todorceva

Odjel „Novosti iz Rusije“
i reklama
Viktorija Todorceva

Dizajn, fotografiji
Jelena Litvinova
Nenad Marijan Hlača
Lektura
Eugenija Ćuto (ruski)
Nenad Marijan Hlača (hrvatski)

Prijevod
Katarina Todorcev Hlača
Viktorija Todorceva

Tehnička podrška
Timoshenko Dmitrij
Časopis izlazi u skladu sa
«Zakonom o elektroničkim medijima»
NN 153/09, 84/11, 94/13, 136/13

Sva autorska prava zakonom su zaštićena