Октябрь 2017


ISSN  1846-8756

Интервью номера

Ana Misar. Nije mi žao što sam izgubila u superfinalu.

Gostovanjem u hrvatskim emisijama Ruskinja koje žive u Hrvatskoj više nisu rijetkost, ali prvi put se dogodilo da se jedna naša sunarodnjakinja odvažila sudjelovati u dugotrajnom projektu FARMA – projektu Nove TV koji je trajao tri i pol mjeseca.  

Smisao projekta je da četrnaest natjecatelja postanu farmeri, sudionici reality showa koji će morati svojim napornim radom, brigom o životinjama, te savladavanjem brojnih izazova izgraditi samoodrživu zajednicu brinući se jedni o drugima, imanju te raditi sve poslove koji se očekuju od jednog farmera koji nema doticaja sa suvremenim pomagalima i civilizacijom.
Kandidati će bili podijeljeni u timove ovisno o njihovim sposobnostima i osobinama: grupa osvajača - koje pokreće psihička i fizička snaga; grupa romantičara - koje pokreće srce te grupa avanturista koje pokreće želja za novim izazovima.

Naša sugovornica Ruskinja Ana Misar našla se u grupi osvajača, a nakon završetka projekta u kojem je došla do superfinala i nažalost izgubila od suparnice pristala je na intervju za Ljetopis.

Odakle ti ideja da odeš na Farmu. Svi smo se malo iznenadili. Takva naizgled profinjena razmažena mlada dama na seoskoj farmi, pa još farmi iz 18 stoljeća?

Ana: Neću lagati i izmišljati neki razlog kao što su drugi farmeri znali reći da su došli zbog nekakvog iskustva, iskušavanja svojih mogućnosti ili avanture.  U pitanju je bio novac. Glavna nagrada je iznosila 450 tisuća kuna. Ne bih ostavila djecu i muža na tri mjeseca same. Ako želiš „iskustvo“ preseli se na selo i imat ćeš toga na pretek. Već duže vrijeme razmišljam o otvaranju svog posla. Moj muž ima privatnu tvrtku i ja njemu pomažem ali htjela bih nešto svoje gdje bih mogla realizirati svoje zamisli i svoju kreativnost. Mislim da je moja zamisao jako dobra. Neću otkriti sve do kraja,  nije baš ugostiteljstvo ali ono što čovjeku potrebno svaki dan, nešto poput kulinarije gdje se prodaju gotovi proizvodi, a može se pojesti i u prodajnom prostoru. Međutim jela bi trebala biti isključivo domaća nešto starinski jer se zaboravljaju stara izvorna jela i ruska i hrvatska a i običaji. Tu i tamo možemo pronaći zlevanke, štrukle ili naše peljemeni ali toga je jako malo. Htjela bi da i ambijent i jela budu starinski i u prikladnom ambijentu tako da bude cjelokupni ugođaj, pa me ta farma privukla da nešto naučim o tome, a i da osvojim nagradu da imam početni kapital.

Dok smo gledali farmu, primijetili smo da si dosta se trudila da smiruješ tenzije u kolektivu.

Ana: Možda tako ne izgledam ali se trudim pomoći drugima. Nisam od tih osoba koji odbacuju ljude zbog njihove arogancije ili neprimjerenog ponašanja, a toga je bilo na farmi. Ponekad za takvim ponašanjem stoji neka velika trauma pa uvijek probam pomoći, pronaći način da smirim takvu osobu. Ne pokušavam „ostaviti dojam“ nego to je moj karakter. Svi tko me dobro poznaje znaju tko sam i što sam. Sa svima sam pokušala naći zajednički jezik, uspostaviti normalnu komunikaciju.

Dok ste bili na Farmi niste mogli kontaktirati s vanjskim svijetom ili si mogla nazvati muža, djecu da čuješ  kako su? 

Ana: Ne. Nisu bili dopušteni nikakvi kontakti. Čak oni koju su dolazili naknadno, nisu smjeli nama ništa pričati. Osim toga oni nisu ni poznavali naše obitelji.

Upravo to i mislim. Kako su tvoji to podnijeli?

Ana: Teško, ali je ispalo korisno. Vidjeli su kako je to kad mene nema, pa sad imaju više razumijevanja za mene i za moju ulogu u obitelji. Tri i pol mjeseca muž je morao sam voditi brigu o kući, djeci i poslu.

Baš smo komentirali kako si dugo opstala jer imali smo dojam da su te htjeli izgurati. Kako je to tebi uspjelo?

Ana: Izabrala sam taktiku koja se pokazala dosta dobrom. Sa svima sam pokušavala biti u dobrim odnosima ali istovremeno nisam se priključila nijednom klanu. Cijelo vrijeme sam igrala za sebe.

A gdje je bila smještena farma? Imali ste nešto od „blaga civilizacije“ ili je ambijent bio skroz kao iz 18 stoljeća?

Ana: Farma je bila smještena u Kloštar Ivaniću, a nismo imali ni struje, ni vode. Voda je bila iz bunara i jako prljava. Po vodu za piće išli smo u zadrugu gdje je stajala jedna velika bačva pa smo morali pretakati u male bačve i nositi na farmu, a vodu iz bunara mogli smo koristiti za tuširanje. Svi smo bili prljavi!
S jelom smo se isto morali snalaziti. Sastojci su bili jako jednostavni pa jednom prilikom su se svi jako čudili kako mi je uspjelo napraviti kolač samo od slatke buće, grisa, jaja i šećera.

Kako ste inače organizirali kuhanje? Svatko je morao odraditi svoju šihtu u kuhinji ili ste se dogovarali?

Ana: Raspored posla je radio gazda. Prvi gazda je odredio za kuhare mene i Romana, pa smo pokušavali svoj posao što bolje odraditi od sastojaka što smo imali. Kasnije je svaka od cura pokušavala kuhati ali nakon nekog vremena su se složile da u kuhinji ostave mene jer meni je to najbolje išlo.  Naravno, svatko misli da drugi ima bolji posao pa su krenuli prigovori da ja ništa ne radim na farmi samo kuham pa sam htjela prepustiti taj posao drugima. Evo vam kuhinja idem ja kopati. Meni je lakše uzeti lopatu nego skuhati za 14 osoba praktički iz ničega. Recimo, imali smo brašno ali ponekad nije bilo ni kvasca.

Baš sam htjela pitati kako ste nabavljali namirnice?

Ana: Išli smo na sajam, te smo sami određivali što ćemo kupiti. Nešto je raslo u vrtu dok nije došla zima. Imali smo kao pravi farmeri  kukuruz pa smo ga ručno mljeli u brašno. Sve na starinski način. Ideja farme bila je život u uvjetima dok seljaci nisu imali apsolutno ništa od napredne tehnologije. Po mraku smo koristili fenjere, imali smo poljski WC koji smo morali čistiti. Sadili smo u vrtu. Sanirali poplave.

Imali smo razne životinje ali za nas su najbitnije bili krave zbog mlijeka i kokoši zbog jaja. Od mlijeka sam radila sir i vrhnje. Nismo ubijali životinje a meso smo kupovali na sajmu. Za krave i za konje štale su već postojali a za koze i purane smo radili same. Pušnicu smo radili za dimljenje mesa, drvarnicu.

Možda se nama iz sadašnje perspektive čini da je to jako težak život ali kad se malo navikneš shvaćaš da to i nije baš posve tako. Istina je da je suvremenom čovjeku teško živjeti bez sapuna, šampona ili toalet papira ali s druge strane imali smo prirodno zdrav život.  Jeli smo zdravu hranu. Čak na ove uvjete smo se navikli. Ja sam se navikla dosta brzo jer sam nešto takvo i  očekivala. Kuća je bila puna rupa i puna miševa. Ispečem kruh i stavim ga vani u krpi da se ohladi dok radim nešto drugo oko ručka. Idem po kruh a iz njega miševi na sve strane. I što sad? Moraš ga pojesti, nema druge.

Kuća je stara 300 godina. Nešto su preuredili prije što smo došli ali ne baš puno. Morali smo dograđivati i preuređivati. Recimo prostorija za kupanje bila jako hladna, peć loše radila. Ja kao Ruskinja sam se i okupala ali drugima je bilo jako teško. Pogotovo Dalmatincima.

Kad smo to gledali preko ekrana misli smo da valjda nije sve tako strašno kako izgleda. To je neka igra. Nisu mogli žive ljude staviti u takve uvjete.

Ana: Ne, ne, nije bila igra. Znalo se dogoditi da ujutro kad smo se probudili iz usta je izlazila para. Na prozor sam stavila deke ali to baš nije puno pomagalo jer zidovi su drevni pa je bilo dosta sitnih rupica. Dizali smo se u šest ujutro pa se trebalo još obući umiti se ili istuširati se.

Znam da si došla u Hrvatsku kao dijete i živiš u gradu ali gledajući kako ti dobro idu farmerski poslovi pitali smo se da li si imala nekakvog iskustva sa seoskim načinom života?

Ana: Nisam nikad ništa takvog radila prije što sam došla u Farmu. Nisam znala što je to piljenje i cijepanje drva, što je kuhanje na drva.   

Jesi li požalila da si tamo provela tri i pol mjeseca u takvim uvjetima i još izgubila u posljednjem dvoboju?

Ana: Nisam. Puno sam toga naučila. Stvarno svaka čas ludima koji žive u takvim uvjetima. A ima njih još i danas koje žive bez vode, struje i drugih stvari koje mi uzimamo zdravo za gotovo.

Da li ti je ipak krivo što nisi pobijedila?

Ana: Došla sam do superfinala i na kraju sam izgubila ali nema veze. Zadovoljna sam. Stekla sam prijatelje. S nekima „farmerima“ održavamo veze i nakon završetka projekta. Jako smo se zbližili i šteta bi bilo izgubiti prijateljstvo. Svi me zovu. Neki kada dođu u Zagreb, ostanu i nekoliko dana kod mene.

Kako muž reagira na ovakav nastavak realiti show Farma u vašoj kući? Ne buni se?

Ana: Za sada ne. Njemu je drago da imam prijatelje. Štoviše, ako sam slučajno spriječena on zna otići recimo po nekog na kolodvor da ga doveze k nama, a usput još i nahrani dok se ja ne vratim i ne preuzmem brigu oko gosta. Muž me razumije jer i sam je osoba koja želi pomoći. Nije sve u novcima, prije svega moraš biti čovjek. Kad ti pomažeš drugima onda se to tebi i vraća. Ne radimo to jer mislimo da ćemo dobiti zauzvrat neku uslugu nego jednostavno nikad ne znaš što će se tebi dogoditi u kakvoj ti ćeš situaciji biti i tko će ti doći upomoć.

 

Na kraju mogu samo dodati da sudjelovanje u projektu je donijelo ne samo dobra prijateljstva s „farmerima“ ali i s televizijskom ekipom koja je sudjelovala u projektu. Dovoljno je reći da je ideja napraviti „provody“ za ekipu NOVE TV koja putuje u Rusiju rodila se za vrijeme našeg razgovora i svu komunikaciju i organizaciju s televizijskom ekipom i vlasnikom restorana „Puntijar“ Ana je uzela na sebe.  Kako smo to napravili možete pročitati u našem izdanju, a po povratku ekipe iz Rusije i pogledati u emisiji Nove TV „In magazin“.  

Katarina Todorcev Hlača

29 марта 2016г.

Среди наших соотечественников и соотечественниц есть известные писатели, художники, музыканты, деятели науки, спортсмены, мастера танцевального искусства. Именно танцу, искусству, для которого не нужны ни кисть, ни ручка, ни знание иностранного языка, искусству, единственным инструментом которого является человеческое тело, и посвятила свою жизнь одна из наших соотечественниц Ольга Андрусенко.
Первое, что бросается в глаза, – она уже в течение 15 лет активно занимается проблемами соотечественников. То есть, задолго до того, как баллотировалась на место представителя русского национального меньшинства. Именно благодаря ей и ее соратникам в Хорватии вообще появилась первая серьезная организация русского национального меньшинства, которая заявила о себе на равных с организациями других национальных меньшинств в Загребе.
В прошлый раз мы рассказывали о нелегкой судьбе семьи русских эмигрантов Черняевых. Если первая часть материала была посвящена главе семьи Борису Павловичу Черняеву, то в этом номере мы расскажем о не менее насыщенном жизненном пути его сына Владимира Борисовича Черняева и его жены Софьи Петровны Прусаковой-Черняевой. И если жизненный путь старшего Черняева как личности во многом определила Первая мировая война, то маму и сына накрепко связала Вторая мировая.
Каждый раз, когда заходит речь о наших эмигрантах в Хорватии, в памяти невольно всплывают кадры из нашумевшего фильма Никиты Михалкова «Русские без России». Режиссёр показывает жизнь известных эмигрантов за рубежом и пытается выяснить, как сложилась их судьба и чего они достигли. В этом плане весьма занимательна история семьи Черняевых, чей потомок во втором поколении Владимир Борисович Черняев живет в Загребе.
Интервью с Миливоем Борошей, хорватом, который хотел бороться на стороне Советского Союза
Интервью посла Российской Федерации Анвара Сарваровича Азимова журналу «Летопись»
Интервью Чрезвычайного и Полномочного посла Российской Федерации в Республике Хорватии Анвара Сарваровича Азимова
Алексей Анатольевич Громыко, тогда еще в должности директора европейских программ Фонда Русский мир посетил Загреб в 2009 году. Интервью он дал журналу «Летопись», который тогда выходил небольшим тиражом и только в бумажном формате. Речь шла о масштабном проекте фонда Русский мир - организации Русских центров за рубежом. К огромному сожалению, прошло шесть лет, но ни в Загребе, ни в Задре Русский центр так и не был открыт. Поскольку сегодня у нас есть возможность рассказать об этом проекте большому количеству читателей, так как журнал выходит и в интернет-формате, мы публикуем интервью с Алексеем Анатольевичем, которое, очень хочется надеяться, все еще не потеряло свою актуальность. Естественно, мы учитываем сложную ситуацию, сложившуюся в Хорватии с русским языком и культурой, но очень хочется надеяться, что победит разум и вдумчивый анализ информации, а не эмоции и пропаганда. По крайней мере мы, представители русской диаспоры, личным примером стараемся доказать это нашим согражданам.
Интервью c Наталией Воробьевой-Хржич у нас состоялось в 2008 году. Естественно, после этого мы внимательно следили за ее творческом взлетом, презентациями сборников стихов и прозаических произведений как в России, так и в Хорватии. Прошло шесть лет. Мы снова в уютном уголке со вкусом обставленной гостиной в гостеприимном доме Наталии. В Загребе эту комнату величают «Художественный салон», к которому вот уже на протяжении многих лет не угасает интерес в культурных кругах.
Интервью с русским режиссером Василием Сениным, лауреатом фестивалей «Студенческая весна», «Эра милосердия», «Московские дебюты», «Baltascandal», премий газеты «Московский комсомолец» и ТРК «Культура».
Ime Mire Gavrana poznato je u Hrvatskoj svakoj osobi koja se zanima za književnost i kazalište. Prepričavati podatke koji su izašli u bezbroj hrvatskih novina i časopisa, a da ne govorimo o internetskim stranicama, jednostavno nema smisla. Međutim, nisu svi čitatelji upoznati s dijelom biografije našeg poznatog književnika koji je 2014. godine postao članom Akademije ruske književnosti.
Gospođu Maju Perfiljevu posjetili smo u njezinom neobičnom stanu-ateljeju u jednom od najstarijih kvartova Zagreba – Medveščaku. Razlog našeg dolaska je životna priča njezinog oca – Igora Perfiljeva, emigranta prve generacije u Hrvatskoj, priča koju djelić po djelić ja pokušavam „složiti“ na poticaj Fonda Aleksandra Solženicina. Već nakon prvih intervjua (jedino što žalim da zbog silnih drugih obveza nemam vremena to raditi puno više i brže) uvjerila sam se da su prvi emigranti bili mahom vrlo zanimljivi ljudi, njihove sudbine su ponekad fantastične i tragične, a njihovi potomci u drugoj i trećoj generaciji vrlo su zapažene osobe u svojoj sredini.

Страницы

< Предыдущая  |  Следующая >

1 | 2 |

"Колобок" журнал для детей

-----------------------------------------------------------------

-----------------------------------------------------------------

Колонка редактора
В прошлом году мне казалось, что я распрощалась с Одессой навсегда. Мне не нравился «новый» состав народонаселения, и вообще я считала, что все одесситы уже давно уехали, и пора бросать клич: «Одесситы всех стран, объединяйтесь!» Потом прочитала книгу Дины Рубиной и поняла, что моя Одесса осталась там же, где и была. Она в моих воспоминаниях, она где-то рядом, в другом измерении, но она есть.
Литературная гостиная
Nenad M. Hlača
Krajem godine, kada je prema dugogodišnjoj tradiciji započela sezona prikazivanja Orašara u Zagrebačkom HNK-u, u Muzeju za umjetnost i obrt bila je postavljena izložba pod nazivom Orašar – najljepša božićna bajka.
Книжная полка
Radnja romana „Vrtlar iz Očakova“ jednim se dijelom događa u 1957. u ukrajinskom primorskom gradu Očakovu. Mitska je godina Sovjetskog Saveza. Godina Sputnika. SSSR je na svom historijskom vrhuncu. Nakon velike pobjede nad nacističkom Njemačkom, Sovjeti sada pobjeđuju SAD u osvajanju svemira. U sljedećih par godina – između Sputnika, Lajke i Gagarina – ostvaruju se nezamislivi, halucinantni snovi kozmičkog komunizma. Sve postaje moguće.
Анонс событий
HNK u Zagrebu jedan je od partnera europskog projekta OperaVision te se našao u društvu 30 europskih opernih kuća koje će svoje operne izvedbe snimati, razmjenjivati i prikazivati svojoj publici putem live – streaminga
Приглашаем всех молодых людей зарегистрироваться и (в случае прохождения конкурсного отбора) принять участие в событии века - 19 Всемирном фестивале молодежи и студентов в России!
Юридическая консультация
Okvirnu konvenciju za zaštitu nacionalnih manjina usvojilo je Vijeće Europe u Strasbourgu, 10. studenoga 1994. godine. Odluku o proglašenju Zakona o potvrđivanju konvencije za zaštitu nacionalnih manjina donio je Hrvatski sabor u rujnu 1997. godine, a stupila je na snagu 1. veljače 1998. godine.
ЛЕТОПИСЬ, ISSN 1846-8756
ИЗДАТЕЛЬ
РУССКИЙ КУЛЬТУРНЫЙ КРУГ
www.ruskaljetopis.hr

Главный редактор
Катарина Тодорцева Хлача
rinahlača@gmail.com
ruskikulturnikrug@gmail.com
GSM +385 921753826
Модераторы
Катарина Тодорцева Хлача
Виктория Тодорцева
Отдел новостей и реклама
Виктория Тодорцева

Дизайн, фотографии
Елена Литвинова
Ненад Марьян Хлача
Корректура
Евгения Чуто (русский)
Ненад Марьян Хлача (хорватский)

Перевод
Катарина Тодорцева Хлача
Виктория Тодорцева

Техническая поддержка
Тимошенко Дмитрий
Интернет-журнал издается при содействии
Фонда «РУССКИЙ МИР»

Все авторские права защищены законом
 
IMPESUM
LJETOPIS, ISSN 1846-8756
IZDAVAČ
RUSKI KULTURNI KRUG
www.ruskaljetopis.hr

Glavna urednica
Katarina Todorcev Hlača
rinahlača@gmail.com
ruskikulturnikrug@gmail.com
GSM +385 921753826
Moderatori
Katarina Todorcev Hlača
Viktorija Todorceva

Odjel „Novosti iz Rusije“
i reklama
Viktorija Todorceva

Dizajn, fotografiji
Jelena Litvinova
Nenad Marijan Hlača
Lektura
Eugenija Ćuto (ruski)
Nenad Marijan Hlača (hrvatski)

Prijevod
Katarina Todorcev Hlača
Viktorija Todorceva

Tehnička podrška
Timoshenko Dmitrij
Časopis izlazi u skladu sa
«Zakonom o elektroničkim medijima»
NN 153/09, 84/11, 94/13, 136/13

Sva autorska prava zakonom su zaštićena